1 João 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ísu Káráísiti Maníkóní imáyáa aráásímíwaisaama póna waási aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa íyawini áwáugon-iye. Minááísáféꞌa maanáúfáí agaimái kentópaꞌa tuwáúnana wéwiye. Áwáuraꞌa maramá ímba wéronkaꞌa wemá maéꞌéímba ánaaenkaꞌa marapáꞌá kuména keséta mérowata súranta awánamai kaweꞌá éta wenáái iséta siyáántamba anetá taꞌótokaumne.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa íyawini áwáugo afowámpáꞌá maéꞌéímba marapáꞌá kuména keséta mérowata awánareta póta minááísá wésimatimune.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Kesáá Maníkóe ááninko Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamaisa méraumne. Awánaraundawe ísaraundawe kembiwíwáráꞌá simátimunda póta Maníkóe ááninkoeꞌa kááísamaisa méraundantemba kembiwí miyá ónááwe.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Kentáásirumba kaweꞌ-úmai óraaꞌa uwásinkaindasafeꞌa maanáúfáí agai-timúne.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Maníkón-ááninko simásímakain-aaisa simátimeta séta Maníkó sámo kaiwáíní áwáuma póna kumeuꞌó in-tántááꞌá wempímbá ímba wéraiye.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Miyáumai kumeuꞌó in-áémpáꞌá méraamba Maníkóeꞌa kááísamaisa méraumnemo sewí karoꞌá sésa éraiꞌ-aaigoni áwáufimba ímba méraawe.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Énifo Maníkó sámo kain-áémpáꞌó méraintemba miyáumai sámo kain-áémpáꞌó méraundasa wení waásiseta kááísamaisa méraumne. Miyáumai Maníkón-ááninko Ísuma kentáásáféna imáyáa éna kumpuwúwana wení naaegó kuména póna kentáásí sáwí-imayaa maisíyuꞌmaenasa wéiyiye.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Kempíntá sáwí-imayaa ímba wéraiyesaamo súndasa kesirumpin-káróꞌ-ááísá súnanasa Maníkóní éraiꞌ-aaigo kesirumpintá ímba wéraiye.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Aforaꞌó Maníkómpátáámó sáwí-imayaasafetaamo simáménanasaamo éna Maníkó kentáásí sáwí-imayaa maisiyuwénasa seyaafá-sáwí-ímáyáá arupísesa uwásinkainiye. Maníkó wemó siyáintemba miyá éna miyáumai kaweꞌ-aantemba éna póna sáwí-imayaa maisiyuwénasa arupísesa wéuwasinkaiye.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Maníkó séna seyaafáꞌnánká sáwíꞌa uráawemo simbánifo kesáámá séta ímba sáwíꞌa úne séta Maníkó karoꞌ-ááí siyé súnana Maníkóní ásé-aaigo ímba sirumpintá wéwaiye.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.