1 João 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ísu Káráísiti Maníkóní imáyáa aráásímíwaisaama póna waási aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa íyawini áwáugon-iye. Minááísáféꞌa maanáúfáí agaimái kentópaꞌa tuwáúnana wéwiye. Áwáuraꞌa maramá ímba wéronkaꞌa wemá maéꞌéímba ánaaenkaꞌa marapáꞌá kuména keséta mérowata súranta awánamai kaweꞌá éta wenáái iséta siyáántamba anetá taꞌótokaumne.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa íyawini áwáugo afowámpáꞌá maéꞌéímba marapáꞌá kuména keséta mérowata awánareta póta minááísá wésimatimune.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Kesáá Maníkóe ááninko Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamaisa méraumne. Awánaraundawe ísaraundawe kembiwíwáráꞌá simátimunda póta Maníkóe ááninkoeꞌa kááísamaisa méraundantemba kembiwí miyá ónááwe.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Kentáásirumba kaweꞌ-úmai óraaꞌa uwásinkaindasafeꞌa maanáúfáí agai-timúne.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Maníkón-ááninko simásímakain-aaisa simátimeta séta Maníkó sámo kaiwáíní áwáuma póna kumeuꞌó in-tántááꞌá wempímbá ímba wéraiye.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Miyáumai kumeuꞌó in-áémpáꞌá méraamba Maníkóeꞌa kááísamaisa méraumnemo sewí karoꞌá sésa éraiꞌ-aaigoni áwáufimba ímba méraawe.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Énifo Maníkó sámo kain-áémpáꞌó méraintemba miyáumai sámo kain-áémpáꞌó méraundasa wení waásiseta kááísamaisa méraumne. Miyáumai Maníkón-ááninko Ísuma kentáásáféna imáyáa éna kumpuwúwana wení naaegó kuména póna kentáásí sáwí-imayaa maisíyuꞌmaenasa wéiyiye.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Kempíntá sáwí-imayaa ímba wéraiyesaamo súndasa kesirumpin-káróꞌ-ááísá súnanasa Maníkóní éraiꞌ-aaigo kesirumpintá ímba wéraiye.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Aforaꞌó Maníkómpátáámó sáwí-imayaasafetaamo simáménanasaamo éna Maníkó kentáásí sáwí-imayaa maisiyuwénasa seyaafá-sáwí-ímáyáá arupísesa uwásinkainiye. Maníkó wemó siyáintemba miyá éna miyáumai kaweꞌ-aantemba éna póna sáwí-imayaa maisiyuwénasa arupísesa wéuwasinkaiye.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Maníkó séna seyaafáꞌnánká sáwíꞌa uráawemo simbánifo kesáámá séta ímba sáwíꞌa úne séta Maníkó karoꞌ-ááí siyé súnana Maníkóní ásé-aaigo ímba sirumpintá wéwaiye.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.