Romanos 7
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB
1 Neebee nokaa yuwa, eto ko ikii Musa me menaa ipi see bagee kuwa anii mena ena kisiinaka. Mee ko Musa me menaa deewoo see bagee kuwa okoo bogaano taa miyoo too kuwa menaa ma aagadi siwoo seta, see kuwa ikii ipi.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Ebea-ebea menaa ena ko kisee: Api ena, mée me goemaata kaama paimee ma enaataa aagadi naadi umiwoo taai see asiyaa. Paimee boota gaayu too kuwa waa ma enaataa aagadi naadi umiwoo taai see wegayaa menaa kuwa ekeasiyaa.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Kisee kemaata paimee bogaano taa miyoo kuwa mee apii to me apanaa mée ena kaa pe-gadimiyu ko waa tobaaka taata see apii see wegayaa. Kiya paimee boopi kepa ko kuwa waa ma enaataa aagadi naadi umiwoo taai see wegayaa menaa kuwa taa kiyaa. Waa apanaa bagee kaa pe-gadimiyu ko tobaaka taata apii see kuwa se wegayaa.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Neebee nokaa yuwa, ikii miya kisee. Idukaa ikii Musa me menaa ma aagadime siwoo seta bagee yuwa mokoo. Kiya ikii eto Kristus ma aagadi-maagadi naadi epo enaataa boota mokoo see see topea. Kisee kemaata kuwa Musa me menaa deewoo taai see menaa kuwa ekeasiyaa. Eto ko ikii Kristus Wa kaa pe-gadimemaata totaakea. Mee ko ikii Ogatamee kaa daamaa agiyoo yaukuwawoo, daamaa poo yaekayaabuu siwoosea naadi ikii Waa boota kaama aya andoo peeta Mée Wa kaa pe-gadimemaata toogeekea.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Mikee, idukaa inii mée me iyee-payee kuwa kaa umiwoo, toowoo seta kaboo inii kuwa deewoo see menaa yuwa doowoo seta kuwa me inii me maa da yiba pedeo ou dimi-pami kuwa ebo kega, ebo kega siwoo seta. Kisee pedeo poo ekadaa siwoo naadi kaama inii usiyaato ko boota kaama wa too mée wigintaayaa.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Kiya eto ko inii Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama epo enaataa boota mokoo topea. Kisee kemaata kuwa Musa me menaa deewoo taai see menaa kuwa inii ekeasiyaa, inii kaa kaama patagataata toogeekea. Eto ko inii Roh me etokaa gipii mée kiyaata dimii mee kaa daamaa agiyoo yaukuwawoo, umiwoo siyaa. Inii kuwa idukaa deewoosi naadi ebeamaata menaa yuwa doowoo, umiwoo siyaa se.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Kisee kemaata inii mapea menaa wegayaa? "Musa me menaa kuwa pedeo menaa yoka" see menaa kuwa wegayaa ye? Kisee menaa kuwa peenaa ma taa, iyo. Musa me menaa kuwa daamaa menaa kiya kuwa menaa yuwa doodoo "Kisee pedeo ii" see kuwa anii awee da kaa nekeeniyaa. Kuwa menaa taa naaki anii kisee awee da kaa se nekeeniyaa. Mee ko kuwa menaa yiba mena ena ko kisee: "Mée me agiyoo kuwa anii naaki ou see dimii mee se gaai" see menaa mee agoo. Mee mena kamuu da mee taa naaki mée me agiyoo anii naaki ou see dimii mee ko pedeo yoka, see kuwa anii se nekeeniyaa.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Anii mee mena kamuu da mee ipi keta kemaata mée me agiyoo anii naaki ou see dimii mee eebaa agoo kedaa seta. "Kisee pedeo yoka se ukuwaai" see aseta menaa kuwa taa naaki anii pedeo kotoo ukuwaanaka dimii mee se agoo kedaa siyaa, kuwa ou dimii yuwa se anoogeeyaa, kuwa dimii kuwa boota mokoo kiyaa.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Anii Musa me menaa ewo see kaboo ni me dimi mena daamaa toogee seta kiya kuwa menaa ipi keta kaama wodoo ni me pedeo ukuwaanaka see dimii mee anoogeedaa naadi
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 anii mée bogaano yaato peanta. Musa me menaa kuwa ko anii deewoo naadi kaama daamaa natuyaabuu siwoo taapa menaa yoka see gaata kiya taa, anii kuwa menaa doodoo bogaano yaato badaa namaata menaa yuwa.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Mikee, mee "Kisee pedeo yoka se ukuwaai" see menaa mee anii ipi keta kaama wodoo Ni me pedeo ukuwaanaka dimii mee anoogeeta kaama kisee anii nadeebaa seta. Kuwa se ukuwaai see aseta menaa doodoo ni me pedeo ou dimii mee me anii mée bogaano yaato peanta.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Kisee kemaata Musa me menaa kuwa pedeo se, daamaa wa too wigintaata menaa, bedaa kuwa mée aseta menaa yiba mena gakata uduma miya daamaa wa too wigintaata menaa, uduma topoo, uduma daamaa menaa too.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Musa me menaa kuwa daamaa see menaa kiya anii mée bogaano yaato badaa namaasi naadi menaa yuwa too, see menaa kuwa wegayaa ye? Kisee menaa kuwa peenaa ma taa, iyo. Anii mée bogaano yaato badaa namaata kuwa ko Musa me menaa kuwa me kaama se. Kuwa daamaa mée manta menaa kiya kuwa menaa kuwa doodoo mée me pedeo iyee-payee kuwa awee da kaa deeyaano see naadi mée manta. Kuwa pedeo iyee-payee kuwa kaa ukuwagee seta agiyoo kuwa me anii mée bogaano yaato badaa namaata. Mee ko Musa me menaa yiba "Kisee pedeo yoka se ukuwaai" see menaa yuwa anii ipi keta kaama ni me pedeo iyee-payee kuwa miya esee pedeo nao see nekeeniyaa. Kisee awee da kaa nekeensi naadi kuwa Musa me menaa mée manta.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Mikee, Musa me menaa kuwa ko Roh kaa kaama menaa, see kuwa inii ipi. Kiya anii dabaa see mée ena. Mée me agiyoo yaokageesi naadi peneata bagee see see mokoo anii miya pedeo agiyoo ukuwageesi naadi napenee segee see mée.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Mee ko anii daamaa agiyoo too ukuwaano ede kiya anii kisee daamaa agiyoo se ukuwataa, anii ukuwaano be see agiyoo kuwa ukuwagee see mée kemaata ni me ukuwayaa, peeyaa yuwa kuwa yaai, anii se nekeenega.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ani me kisee pedeo yoka ukuwaano be see agiyoo kuwa anii ukuwayu ko Musa me menaa yiba "Kisee pedeo yoka se ukuwaai" see menaa da mee mikee daamaa menaa yoka, see dimii mee anii gaayaa.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Kisee kemaata eto ko ni me ukuwaano be see agiyoo ukuwageeka kuwa ani me se kiya ani yiba pedeo dimii, pedeo menaa kuwa me ukuwageeka.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Mikee, mée me iyee-payee kuwa ani yiba topa, anii dimi yiba daamaa too see kuwa taa, see kuwa anii ipi. Anii daamaa agiyoo ukuwaano ede kiya se ukuwayaa.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Anii daamaa ukuwaano ede see agiyoo yuwa se ukuwataa, anii kuwa esee pedeo naadi ukuwaano be see agiyoo kuwa ukuwageeka.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Anii ukuwaano be see agiyoo ukuwayu ko ani me se kiya ani yiba pedeo dimii, pedeo menaa kuwa me ukuwayaa.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Kuwa me kemaata ani yiba gaayaa, peeyaa yuwa kuwa ko kisee: Anii daamaa agiyoo ukuwaano ede see gaayaa kaboo da pedeo agiyoo ukuwaanaka dimii mee miya epo enaataa topa, kisee ukuwaandaa segeeka ii, see kuwa anii deegeeka.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Mikee, anii dimi yiba Ogatamee Wa me "Kisee ukuwaai, kisee se ukuwaai" see mée aseta menaa kuwa anii ede nao see gaayaa
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 kiya ni me maa to kaa takumeta agiyoo yuwa yiba apanaa iyee agoo. Mee iyee da mee ni me dimi menaa da ma aawisii segeeka, see kuwa anii deegeeka. Kisee aawisii segee naadi kaama ni me maa to kaa takumeta agiyoo yiba pedeo iyee da mee me anii napeneata pedeo dimii gaawoo, pedeo agiyoo ukuwawoo, kisee umiwoo, toowoo siyaa.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Yaai, anii pedeo keta see mée. Kuwa anii napeneata kaama maa da yiba toogee see iyee kuwa me anii mée bogaano yaato badaa namaayaa yoka anii daba nadaagimaa peeyaano mée mee maamee naa ya?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Kiiboo, paamee Ogatamee! Wa me inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Waa doodoo daba nadaagimaa peeyaano Mée.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.