Hebreus 7
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARA
1 Melkisedek mee ko idukaa Salem magaa kaa ebo tota mée, Asii-sege see Mée Ogatamee me imam see mée mee. Abraham mee apanaa magaa to kaa tookee eboo yuwa kuwa yape kaa peedi kiyaata kaama metaki peetaaka too waa ma aadoo seta. Aadoo seta kaama Ogatamee me Abraham daamaa yaukuwaaniyaabuusi naadi menaa kuwa wa kaa yaaseta.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham me kuwa yape bagee me agiyoo yamaseta yuwa kuwa uduma kutuu gaasi ekeata kaama gaaseagoo to mee Melkisedek mee manta. Melkisedek ekaa da mee ko mena nekeeniino yaato petamanii mee gaayu ko mikee topoo see ebo tookee mée mee. Bedaa waa wiyaagoo to ekaa da mee ko Salem magaa kaa ebo tookee mée mee. Mee ekaa da mena nekeeniino yaato ko mée ma emee-emee see ebo tookee mée mee.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Melkisedek mee ko waataagi ma, wabaayo ma, waa agoo keta miyoo bagee yuwa ma okoo ekaa yuwa ebeano taa, ewo. Wa me umiwoo, toowoo seta yuwa kuwa mani yaato miya ewo, usiyaato miya ewo. Waa Ogatamee Yoopaa see see mée, waa imam see mée, kisee too iminoo miya, iminoo miya.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Melkisedek mee inii daamaa niigaagaa taai. Idukaa inii ma ena tomaa see mée Abraham wa me miya wa me yape bagee me agiyoo yamaseta yuwa kuwa uduma gaaseagoo to mee kutuu Melkisedek manta. Kisee waa manta kemaata Melkisedek mee esee ebo see mée ii see kuwa inii nekeeniyaa.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Lewi apaa kaa bagee kuwa okoo imam keta bagee yuwa gaayu ko Israel bagee yuwa okoo me masiyaa yuwa uduma kutuu gaaseagoo to mee kuwa imam bagee yuwa paagoo aii manegee siyaa. Musa me menaa yiba kisee okoo aii manegee taai see menaa ebeamaata. Israel bagee okoo uduma ena tomaa, okoo uduma Abraham me asii-kaba-kaba seta bagee yuwa kiya imam bagee yuwa me okoo paagoo kaama kisee aii masegee siyaa.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Kiya Melkisedek mee gaayu ko waa Lewi apaa kaa mée to se kiya waa Abraham paagoo kaama kutuu gaaseagoo to mee maseta. Maseta kaama Ogatamee paagoo Abraham wa kaa daamaa yaukuwaaniyaabuusi naadi menaa yaaseta. Idukaa Ogatamee me Abraham paagoo kisee menaa aseta see see Melkisedek wa me miya kisee Abraham kaa yaaseta.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Kisee daamaa yaukuwaaniyaabuusi naadi menaa yaasiyaa mée mee peenaa ebo yoka wa me mee peenaa peedi see mée to kaa kuwa menaa yaasiyaa ii see kuwa inii uduma nekeeniyaa.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Bedaa imam bagee yuwa gaayu ko okoo kutuu gaaseagoo to mee masegee siyaa kiya okoo miya mée tomaa yoka booyaa. Kiya Melkisedek mee ko kisee taa. Waa miya kutuu gaaseagoo to mee maseta kiya waa boota see menaa kuwa ebeano taa yoka waa aya toowooki see menaa kuwa wegawoo siyaa.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Bedaa Lewi apaa kaa bagee kuwa okoo kutuu gaaseagoo to mee masegee siyaa kiya Lewi wa me Abraham mee doodoo Melkisedek paagoo kutuu gaaseagoo to mee manta, kisee menaa kuwa miya wegayaa mokoo.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Mikee, Lewi waa kabaano taa kaa wa beemu Abraham maa da yiba tota kaboo Abraham mee Melkisedek ma aadoo seta.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Idukaa Ogatamee me "Kisee ukuwaai, kisee se ukuwaai" see deewoosi naadi menaa kuwa Israel bagee paagoo manta kaboo da imam bagee yuwa me mée me pedeo yuwa taa kisi naadi deewoo siyaa menaa kuwa miya Lewi apaa kaa bagee paagoo manta. Kiya kuwa imam kaa menaa doodoo inii kaa pedeo ena ma taa see bagee mée se kiyaayaa yoka Ogatamee me apanaa Ebo Imam see Mée ena gaano pedeo see wegata, Lewi apaa kaa bagee Harun mee see see mée ena mee se kiya Melkisedek mee see see Mée ena gaano pedeo see wegata. Kuwa idukaa imam kaa menaa doodoo inii daamaa too mée kiyaata naaki Wa me apanaa Ebo Imam ena mee gaano pedeo, see menaa kuwa wegayaa ye? Kisee se wegayaa.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Wa me apanaa Ebo Imam gaano pedeo see wegata menaa mee ko kuwa Lewi apaa kaa ebo imam bagee me komoo apanaa apaa kaa mée me masiyu ko kuwa idukaa Lewi kaa imam bagee me deewoo seta menaa kuwa miya apanaa gipii see menaa ma aapeka taano gaano pedeo.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Mee apanaa apaa kaa ebo imam bagee ena mee see wegata mee ko Lewi apaa kaa mée ena mee se kiya apanaa apaa kaa Mée yoka Waa ma apaa kaa bagee ena ma Ogatamee paagoo agiyoo kupi-manee taa see yoo kiyoo Ogatamee kaa agiyoo yaukuwaano taa keta.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Mikee, inii epoo Mée Tuhan mee ko Yehuda apaa kaa Mée see kuwa inii ipi. Kiya Musa me Yehuda apaa kaa bagee kuwa miya imam bagee kiyaa see menaa kuwa wa me wegaano taa yoka Tuhan Waa gipii see Imam see Mée ena keta ii see kuwa inii nekeeniyaa.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Waa Melkisedek see see Imam bagee ena keta kemaata inii me mikee, kuwa idukaa Ebo Imam bagee yuwa ma aapeka seta ii see kuwa daamaa awee da kaa nekeeniyaa.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Waa imam bagee ena keta mee ko mée me menaa doodoo se, Lewi apaa kaa bagee kuwa too imam bagee kiyaa see aseta menaa kuwa doodoo se. Kiya Wa me iminoo miya, iminoo miya toono too pesee da mee se taa kiyaayaa kuwa me Imam bagee ena keta.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Kisee Wa kaa menaa kuwa Ogatamee me menaa yiba ebeamaata, mee ko kisee:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Mee kaama kuwa idukaa deewoo seta menaa kuwa pesee taa, inii daamaa mée kiyaano iyo see menaa kemaata amoo-ekeata.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Mikee, Musa me menaa deewoo seta kuwa kaa Ogatamee emaa dagii da kaa pedeo taa see bagee ena ma agoo kiyaano taa. Eto ko inii kuwa menaa kaa dimi se kotopetaata esee daamaa gipii see menaa kuwa kaa too dimi kotopiwoo siyaa. Inii kuwa menaa doodoo Ogatamee paagoo ekaapa pe-seameamaayaa.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Apanaa imam bagee yuwa gaayu ko Ogatamee me "Taa ma taa aa imam see mée katuyaaga" see menaa kuwa okoo paagoo asiino taa. Mikee, imam bagee kuwa uduma kisee menaa asiino taa kaa tuyaabuu siwoo seta.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Kiya Yesus mee gaayu ko Ogatamee me Waa asiino, "Taa ma taa Aa Imam see Mée katuyaaga" see aseta. Wa me menaa kuwa ko kisee:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Kuwa me kemaata idukaa Ogatamee me Waa ma, Israel bagee yuwa ma enaataa aagadime seta menaa kuwa ena. Kiya kuwa etokaa Waa ma, mée ma enaataa aagadime seta menaa kuwa gaayu ko mee asii esee daamaa menaa. Kuwa gipii see menaa kuwa daamaa mée yaukuwaaniyaabuu siwoo siyaa Mée mee ko Yesus mee.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Bedaa kisee miya idukaa imam bagee kuwa ko okoo boowoo seta kemaata okoo me komoo apanaa imam bagee masisi naadi okoo mée eebaa tuyaabuu siwoo seta.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Kiya Yesus mee iminoo miya, iminoo miya kisee too toono too kuwa me Wa komoo apanaa bagee se masiyaa, Waa kisee too Imam see Mée mokoo toowoo siyaa.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Kuwa me kemaata Waa doodoo Ogatamee paagoo ekaapa seameamaayaa bagee kuwa Wa me okoo taa ma taa daba daagimaa peeyaabuu siyaa. Wa me Ogatamee paagoo okoo kaa yaidimegee taano see naadi kisee too toowoo see Mée.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ebo Imam mee see see inii gaano pedeo. Mikee, Waa ko pedeo ena ma taa see kaa wa too wigintaata Mée. Wa kaa pedeo menaa ena miya taa, daamaa too see Mée mee. Waa pedeo bagee ma aagadi-maagadi taano taa, kisee wigintaata kaama epo kakadee yuwa asii asii-sege siyaata Mée mee.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Waa imam bagee apanaa yuwa mokoo see see se. Okoo egapii gakata okoo me pedeo yuwa kaa Ogatamee paagoo agiyoo kupi-manee segee siyaa, mee kaama too apanaa bagee okoo me pedeo yuwa kaa agiyoo yakupi-manee siyaa, kisee too ukuwagee siwoo siyaa. Kiya Yesus Wa me kisee se ukuwayaa. Waa kupi-manee siyaa agiyoo see see kaagaa ena too too Waa ekaato ekega-maneeta kemaata sikii. Mee kaama wodoo Waa ekaato se ekegataayaa, kisee too iminoo miya, iminoo miya.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Musa me deewoo siyaa menaa doodoo ebo imam tuyaata bagee kuwa ko mée tomaa yoka dabaa see bagee yuwa. Kiya kuwa menaa deewoo siyaa begaa da omekomeeta wodoo Ebo Imam tuyaata Mée mee ena. Ogatamee me "Taa ma taa Yogamee mee Ebo Imam tuyaaga" see aseta kemaata Yogamee mee sikii, pedeo ena ma taa see Mée Ebo Imam kiyaata, kisee too iminoo miya, iminoo miya.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.