Filipenses 4
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 See kemaata neebee nokaa yuwa, ni me epa see bagee yuwa, anii kineke-nekee naadi kiitoga naaki ou see dimii mee ebo. Ikii ko anii dimi wikii-wikii nasiyaabuu taa see bagee yuwa, mumo kaa onee masiyaa see see anii ikii kaa ede ma, ede ma segeeka. Eto ko kuwa kiebeaga menaa kuwa daamaa peneata Tuhan ma dimi aagadi-maagadi naadi makii taa see kaa umiwoo, toowoo taai.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Eto ko ani me Euodia ma, Sintike ma ekea paagoo maamaa kisiino menaa mee ko "Ekea Tuhan yiba ena kenagaa see apii yoka ena dimii, ena menaa kaa kesea" naadi kisega.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Bedaa anii ma enaataa agiyoo daamaa naaukuwagee see mée Sunsugos aa miya kasiino ko "Kuwa apii wiya ekea me aawisi-maawisi segeekea kuwa ekeasi naadi daamaa pe-eewegaai" see kasega. Mikee, idukaa Klemen mee ma, apanaa bagee miya anii ma enaataa Yesus me doometa menaa yaweganaa semea kaboo kuwa apii wiya miya kana ma agiyoo epo enaataa mée eeukuwagee semea. Okoo kuwa bagee uduma Ogatamee me tuyaabuu siwoo taatagi bagee yuwa ekaa yamaatagaa seta kapogee da kaa okoo ekaa yuwa miya yamaata bagee yuwa.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Eto ko ikii Tuhan nao naadi ede ma, ede ma siwoo siweei! Bedaa anii kaagaa ena ma ikii ede ma, ede ma siwoo siweei see kisega.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ikii me koogo adumeta dimii kuwa mée uduma kideesi yoka kisee umiwoo taai. Tuhan meeno mee ekaapa.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ikii me umiyaa, tuyaa yiba uduma dimi se gaagaa taai, dimi se abaai. Kuwa dimii ekeata ikii me gaagaa siyaa yuwa uduma Ogatamee ase-manee segee taai, kiiboo, paamee see dimii kaa idimegee taai.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ikii kisee ukuwagee naadi kaama Ogatamee me kuwa gaagaa siyaa dimii yuwa kitaa kiyaata kaama daamaa koogo adumeta dimii mee kiniipi. Mee dimii mee mée tomaa se nekeenegea. Ikii Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama ikii dimi mena koogo kituyaapi, bedaa ikii me dimi gaayaa yuwa miya kitaamegee siwoo taapi.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Neebee nokaa yuwa, wodopasi menaa mee ko kisiinaka. Ikii dimi yiba daamaa gaawoo see menaa kuwa ko kisee: Mikee see menaa ma, daamaa wegaa-wegaa see menaa ma, umiino, toono topoo see menaa ma, pedeo taa see menaa ma, dimi wikiinsi naadi menaa ma, kisee esee daamaa naadi yaapaagee siyaa menaa kuwa uduma ikii dimi yiba daamaa gaawoo, doowoo taai.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Bedaa Ni me kitopegee seta menaa ma, ni me ikii paagoo kiiwegagee seta menaa ma kuwa ikii nayeewoo seta, bedaa ni me daamaa ukuwaa-ukuwaa kuwa miya ikii nadeewoo seta yoka kuwa uduma ikii miya daamaa ukuwawoo taai. Ikii me kisee ukuwawoo naadi kaama koogo adumeta dimii mée maniyaa Mée Ogatamee Waa ikii ma kiitoogee taapi.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ikii kaagaa ena ma ni me gaano pedeo agiyoo sikii ye naadi kaama aii neeta kepee kuwa kaa anii Tuhan paamee see dimii mee ebo kaa esee ede ma, ede ma segeeka. Mikee, idukaa ikii me kisee maniipa dimii mee agoo kiya iyo, kepe neeyaa etaa mee too taa see kuwa anii kinekeenega.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Kuwa kisega kuwa ko ni me gaano pedeo agiyoo sikii taa naadi kisega se. Ni me umiyaa, tuyaa yiba kuwa anii sikii nao see dimii mee anii ekaato tupimaata topa.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Agoo kiyaa agiyoo eebaa taa kaa omegee, toogee see miya anii ipi, agiyoo eebaa miya ipi. Ni me umiyaa, tuyaa yiba kuwa anii sikii nao see dimii mee anii nekeenta topa. Anii naano agiyoo agoo kiyaa naagoo pesee ometaa, totaa see miya, bedaa taa kiyaa naagoo naadi ebo kaa ometaa, totaa see miya
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 kuwa uduma anii pesee nakiyaabuu taa see Mée Kristus mee kaa too pesee ma umiwoo, toowoo segeeka.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Anii kisee dimii gaawooka kiya anii gaano pedeo yiba totaaka too ikii me neemea yuwa kuwa esee daamaa, ede see kigaaga.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Anii petamanii Makedonia wee kaa Yesus me doometa menaa yaweganaa semaata kaama apanaa magaa kaa peema kaboo apanaa magaa kaa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa me anii niino taa, ikii Pilipi magaa kaa bagee yuwa me too kepe neemea see kuwa ikii miya ipi.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Bedaa anii Tesalonika magaa kaa peemaata kaama gaano pedeo agiyoo sikii taa kaboo miya ikii kaagaa wiya waa naa kepe neemea.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ni me kisega menaa kuwa ko ikii kisee neesea naadi menaa kuwa se kiya ikii me aii mantaata kaama daamaa see poo ekayaabuu setaa to mokoo da mee Ogatamee me maamaa kiagoo kiyaabuu siwoo taapi kuwa kaa too kisega.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Eto kiipaa anii sikii taa agiyoo taa. Ikii me Epaproditus kaa dooyaata kepee kuwa uduma anii masemaaga yoka eto esee eebaa mee asii miya agoo. Ikii me aii neeta kepee kuwa ko Ogatamee paagoo wunu daamaa ekega-manee siyaa agiyoo see see mokoo, Wa me esee daamaa nao naadi dimi wikii-wikii siyaayaa agiyoo.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ni me Eboo Ogatamee Waa ko senawii wodoo senawii yoka Wa me asii-sege see agiyoo kuwa Yesus Kristus doodoo ikii paagoo kineegee taapi. Kisee kineegee naadi kaama ikii me gaano pedeo agiyoo yuwa uduma sikii kikiyaabuu segee taapi.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Iniitaagi Ogatamee mee kisee too iminoo miya, iminoo miya niiyaapaagee siwoo taai! Amin.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Kristus Yesus ma aagadi-maagadi naadi kaama daamaa wiginta bagee yuwa uduma epao see naasii. Nakaayoo Yesus mikee gaayaa bagee anii ma epo enaataa yuwa me miya epao see kisegea.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Bedaa nakaayoo magaa kaa Ogatamee me daamaa wiginta bagee uduma me miya epao see kisegea. Kaisar me ee kaa agiyoo yaokagee see bagee kuwa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa me miya epao see kisegea.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Tuhan Yesus Kristus Wa me epaa mee ikii ma enaataa dimi yiba kiitoogeesi naadi kiasega. Kiyoo too.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.