Efésios 4
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT
1 Ogatamee mee inii kaa kisee mée daamaa yaukuwaaniyaabuu taa see Mée kemaata eto ko anii maamaa kisiinaka. Anii Tuhan me menaa yaweganaa see mée kemaata digiyoo ee yiba nadogeamaata kaama kisee totaaka too kisiino menaa kuwa ko kisee: Ikii ko Wa me Ni paagoo nameei see kiseta bagee yuwa kemaata Wa me kisee daamaa wiginta bagee yuwa daamaa umiyaa, tuyaa yuwa doodoo ikii miya kisee umiwoo, toowoo taai,
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 kuwa ko kisee: Ikii dimi peedi, dimi dapuu, aakagoo see se kiya dimi animaata epa aagaa siwoo taai.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Roh me ikii dimi aagadi-maagadi naadi kaama aaemee-emee kisiyaata kemaata ikii se daata kisee too maamaa ena dimii, ena menaa kaa too umiwoo, toowoo taai.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Inii paaya maa da ena too too mokoo, Roh mee miya ena too too. Mikee, ikii ko Ogatamee me Ni paagoo nameei see kiseta bagee yuwa kemaata ikii uduma Wa me taa ma taa kisee daamaa mée yaukuwaaniyaabuu taatagi nao see gaawoo see dimii mee miya ena too too.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Tuhan Waa miya ena too too, inii uduma Yesus mikee gaano mee miya ena too too, uwo tukumaano mee miya ena too too,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 bedaa inii uduma Ataagi Ogatamee mee miya ena too too. Waa ko inii uduma me Eboo, uduma doodoo ukuwataa see Mée, uduma yiba totaa see Mée.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Inii paaya ena too too mokoo kiya inii mée gakata Kristus Wa me kisee-kisee naokageesi naadi pesee agiyoo kuwa inii aii mée manta, inii daamaa mée ena-ena kisuwa-kisuwa yawuditaata.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Kisee kemaata idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Mee "Waa asii maa kaa pakata" see mee mena nekeeniino yaato ko kaasee? Mee ko Waa magaa da kaa yamopasi yaato keta eseta see kuwa nekeensi naadi menaa mee.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Magaa da kaa eseta Mée mee Waa kiyoo-kiyoo uduma ebo toono see naadi epoo to wodoo asii-sege see yaato pakata.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Waa ko Wa me bagee yuwa okoo kisee-kisee daamaa naokageesi naadi kaama pesee agiyoo aii mée maniyaa Mée mee. Wa me mée noonaa Wa me menaa yadoonaa see bagee kiyaata, mée noonaa nabi bagee kiyaata, mée noonaa Wa me menaa ewo see bagee paagoo yaweganaa see bagee kiyaata, mée noonaa Wa me bagee yuwa daamaa yamuniino ma, mena daamaa yatupiino ma kisee yaukuwataa see bagee yuwa kiyaata.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Mee ko okoo Wa me daamaa wa too wigintaata bagee kuwa uduma, kuwa ko okoo Kristus Wa me maa to ebea-ebea mokoo bagee yuwa uduma okoo daamaa natupii, daamaa naipiipii taai naadi kaama Wa me kuwa bagee yuwa agoo kiyaata. Okoo me kuwa Wa me bagee kisee daamaa yaipiipii siwoo naadi kaama mée uduma Wa me agiyoo daamaa yaukuwawoo, daamaa iyawoo, kisee too
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 inii uduma Ogatamee Yoopaa mikee nao naadi ena dimii, ena menaa kaa epo enaataa Waa esee ipi kiyaa yoo too. Inii kisee iyawoo, ebo kiwoo naadi kaama inii uduma Kristus Wa me iyee, Wa yiba agoo kiyaa yuwa kuwa uduma inii miya agoo kaapa.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Mee kaama wodoo inii dimi ewo see yogaa yuwa see see mokoo taa kaapea. Mée me dimi ipi kaa mée deebaa taano see naadi topenaa see menaa kuwa me inii mée se deebaa semaayaa. Okoo me mée deebaa see menaa kuwa ko uwo biku-biku kiyaato-kiyaato wogeedapii segee naadi kaama bo me mée kitaa aii me-dogeamaaga, dogeewaaga senaa siyaayaa mokoo see menaa too.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Kiya inii mée epa dimii kaa mikee menaa maamaa peneata wegawoo naadi kaama inii daamaa iyawoo, ebo kiwoo siyaa, inii me umiyaa, tuyaa uduma yiba inii miya Kristus Waa see see kedaa siwoo siyaa. Waa ko inii me Mumoo to mokoo.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Mee ko maa da kaa mani-pani yuwa enaataa aagadi-maagadi naadi mumoo to kaa daamaa takumedaa siyaa. Mani-pani yuwa ena-ena daamaa epo enaataa aaukuwagee naadi kaama maa da uduma daamaa iyawoo, ebo kiwoo siyaa. Mee mokoo miya inii Wa me maa da mokoo bagee kemaata inii mée ena-ena ukuwageesi naadi inii kaa mée yadootaata agiyoo kuwa daamaa aaukuwagee siyaa. Inii kisee daamaa aaukuwagee siwoo naadi kaama inii uduma epa aagaa see dimii kaa epo enaataa daamaa iyawoo, ebo kiwoo siyaa.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Kisee kemaata anii Tuhan pesee kaa ikii omaago ma kisiinaka, mee ko Ogatamee ewo see bagee okoo me otoopa dimii kaa umiyaa, tuyaa kuwa see see ikii miya eto kaama wodoo kisee too se umiwoo, toowoo taai.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Okoo me dimi gaayaa yuwa kuwa digiyoo. Okoo dimi taa, dimi eboo see bagee kemaata okoo Ogatamee Wa me daamaa mée tuyaabuu siyaa menaa kuwa ewo see bagee yuwa.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Okoo me 'Anii pedeo ukuwayaa yoka ipiipi diipa' see dimii mee taa kedaa seta kemaata okoo se-pedeo, we-pedeo ukuwaano see naadi okoo ekaato otoopa ekegatagaa segee siyaa. Okoo otoopa aadoonaa segee naadi kaama okoo me pedeo ou dimi-pami kuwa eebaa kedaa siwoo siyaa.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Kiya kuwa iyee kuwa ikii Kristus kaa kitopeta menaa yuwa doodoo taa.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mikee, ikii kuwa Yesus kaa menaa kuwa daamaa yeemaamea. Waa mikee kisee Mée, Waa kisee iyee, see menaa kuwa ikii daamaa kitupimaamea.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Kuwa kitopeta menaa kuwa ko kisee: Ikii me idukaa iyee-payee kuwa beamaata tameepeasii. Kuwa iyee kuwa ko mée me pedeo ou dimii kuwa me okoo deebaa naadi kaama dimi mena pedeo kedaa siwoo siyaa. Ikii kuwa iyee kuwa beamaata kaama
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 ikii me dimi menaa da ma, ikii me dimi gaayaa yuwa ma kuwa daamaa gipii kikiyaabuu segeesi naadi
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 gipii see iyee mee maatagaai. Mee iyee mee ko Ogatamee Wa me iyee doodoo ikii kaa kiogaataata. Waa see see ikii miya mikee menaa doodoo dimi topoo, pedeo see taa, kisee daamaa wiginiwoo, umiwoosea naadi kiogaataata iyee da mee. Ikii kisee menaa kuwa daamaa kitupimaamea.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Kuwa me kaama makapaa menaa aasee siyaa kuwa ekeasii. Inii mée ena-ena kutuu ena too too mée kiyaata bagee yuwa kemaata ikii mée gakata mikee menaa kuwa too aasee taai.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ikii kagoo dimii miyu ko pedeo se ukuwaai. Kagoo kuwa kenoo to seomaano see koo taaki yoo too se ekeata taa kiyaai.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Kagoo kuwa se taa kiyaayu ko Iblis meeno etaa da yamasiyaa yoka gaai.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Oma maseekee bagee gaayu ko eto kaama wodoo oma se masii. Waa ekaato wa me yagaa da me daamaa ukuwayaa agiyoo yuwa kuwa too ukuwagee taano daamaa. Wa me masiyaa agiyoo yuwa noonaa okoo agiyoo tapoo omegee see bagee yuwa paagoo wudiino see naadi waa agiyoo ukuwagee taano daamaa.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Pedeo yawegaa-wegaa see menaa kuwa ikii ebeawee kaama se peeyaai. Yeekee bagee yuwa okoo dimi mena daamaa pesee ma iyawoosi naadi menaa kuwa eewegaai. Okoo me kisee yiino daamaa, kisee yiino gaano pedeo see menaa kuwa daamaa eewegaai. Okoo daamaa dimii, daamaa menaa kuwa yamiyaasi naadi menaa kuwa too eewegaai.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ogatamee Wa me Roh Kudus mee ikii me Waa dimi boodi kiyaakee se. Roh mee ko ikii Ogatamee me bagee yuwa ii see kuwa nekeensea naadi kineeta Mée mee. Ikii Roh ma daamaa umiwoo, toowookea kuwa kisee too wodopasi daba kidaagimaa peeyaatagi naagoo too yoka Roh mee dimi gaagaa se siyaai.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Eto ko ikii nugi-nugi see dimii ma, kagoo ebo see dimii ma, aakago-maakago, aawisi-maawisi, aabade-maabade, kisee aabee-bee see dimii kuwa uduma ikii tameepeasii.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ikii dapuu see dimii ma, epa see dimii ma kuwa daamaa aagaa siwoo taai. Ogatamee me Kristus doodoo ikii me pedeo yuwa epa kiekeata see see ikii me miya kisee epa aaekee siwoo taai.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.