Efésios 4
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Ogatamee mee inii kaa kisee mée daamaa yaukuwaaniyaabuu taa see Mée kemaata eto ko anii maamaa kisiinaka. Anii Tuhan me menaa yaweganaa see mée kemaata digiyoo ee yiba nadogeamaata kaama kisee totaaka too kisiino menaa kuwa ko kisee: Ikii ko Wa me Ni paagoo nameei see kiseta bagee yuwa kemaata Wa me kisee daamaa wiginta bagee yuwa daamaa umiyaa, tuyaa yuwa doodoo ikii miya kisee umiwoo, toowoo taai,
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 kuwa ko kisee: Ikii dimi peedi, dimi dapuu, aakagoo see se kiya dimi animaata epa aagaa siwoo taai.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Roh me ikii dimi aagadi-maagadi naadi kaama aaemee-emee kisiyaata kemaata ikii se daata kisee too maamaa ena dimii, ena menaa kaa too umiwoo, toowoo taai.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Inii paaya maa da ena too too mokoo, Roh mee miya ena too too. Mikee, ikii ko Ogatamee me Ni paagoo nameei see kiseta bagee yuwa kemaata ikii uduma Wa me taa ma taa kisee daamaa mée yaukuwaaniyaabuu taatagi nao see gaawoo see dimii mee miya ena too too.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Tuhan Waa miya ena too too, inii uduma Yesus mikee gaano mee miya ena too too, uwo tukumaano mee miya ena too too,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 bedaa inii uduma Ataagi Ogatamee mee miya ena too too. Waa ko inii uduma me Eboo, uduma doodoo ukuwataa see Mée, uduma yiba totaa see Mée.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Inii paaya ena too too mokoo kiya inii mée gakata Kristus Wa me kisee-kisee naokageesi naadi pesee agiyoo kuwa inii aii mée manta, inii daamaa mée ena-ena kisuwa-kisuwa yawuditaata.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Kisee kemaata idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Mee "Waa asii maa kaa pakata" see mee mena nekeeniino yaato ko kaasee? Mee ko Waa magaa da kaa yamopasi yaato keta eseta see kuwa nekeensi naadi menaa mee.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Magaa da kaa eseta Mée mee Waa kiyoo-kiyoo uduma ebo toono see naadi epoo to wodoo asii-sege see yaato pakata.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Waa ko Wa me bagee yuwa okoo kisee-kisee daamaa naokageesi naadi kaama pesee agiyoo aii mée maniyaa Mée mee. Wa me mée noonaa Wa me menaa yadoonaa see bagee kiyaata, mée noonaa nabi bagee kiyaata, mée noonaa Wa me menaa ewo see bagee paagoo yaweganaa see bagee kiyaata, mée noonaa Wa me bagee yuwa daamaa yamuniino ma, mena daamaa yatupiino ma kisee yaukuwataa see bagee yuwa kiyaata.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Mee ko okoo Wa me daamaa wa too wigintaata bagee kuwa uduma, kuwa ko okoo Kristus Wa me maa to ebea-ebea mokoo bagee yuwa uduma okoo daamaa natupii, daamaa naipiipii taai naadi kaama Wa me kuwa bagee yuwa agoo kiyaata. Okoo me kuwa Wa me bagee kisee daamaa yaipiipii siwoo naadi kaama mée uduma Wa me agiyoo daamaa yaukuwawoo, daamaa iyawoo, kisee too
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 inii uduma Ogatamee Yoopaa mikee nao naadi ena dimii, ena menaa kaa epo enaataa Waa esee ipi kiyaa yoo too. Inii kisee iyawoo, ebo kiwoo naadi kaama inii uduma Kristus Wa me iyee, Wa yiba agoo kiyaa yuwa kuwa uduma inii miya agoo kaapa.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Mee kaama wodoo inii dimi ewo see yogaa yuwa see see mokoo taa kaapea. Mée me dimi ipi kaa mée deebaa taano see naadi topenaa see menaa kuwa me inii mée se deebaa semaayaa. Okoo me mée deebaa see menaa kuwa ko uwo biku-biku kiyaato-kiyaato wogeedapii segee naadi kaama bo me mée kitaa aii me-dogeamaaga, dogeewaaga senaa siyaayaa mokoo see menaa too.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Kiya inii mée epa dimii kaa mikee menaa maamaa peneata wegawoo naadi kaama inii daamaa iyawoo, ebo kiwoo siyaa, inii me umiyaa, tuyaa uduma yiba inii miya Kristus Waa see see kedaa siwoo siyaa. Waa ko inii me Mumoo to mokoo.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Mee ko maa da kaa mani-pani yuwa enaataa aagadi-maagadi naadi mumoo to kaa daamaa takumedaa siyaa. Mani-pani yuwa ena-ena daamaa epo enaataa aaukuwagee naadi kaama maa da uduma daamaa iyawoo, ebo kiwoo siyaa. Mee mokoo miya inii Wa me maa da mokoo bagee kemaata inii mée ena-ena ukuwageesi naadi inii kaa mée yadootaata agiyoo kuwa daamaa aaukuwagee siyaa. Inii kisee daamaa aaukuwagee siwoo naadi kaama inii uduma epa aagaa see dimii kaa epo enaataa daamaa iyawoo, ebo kiwoo siyaa.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Kisee kemaata anii Tuhan pesee kaa ikii omaago ma kisiinaka, mee ko Ogatamee ewo see bagee okoo me otoopa dimii kaa umiyaa, tuyaa kuwa see see ikii miya eto kaama wodoo kisee too se umiwoo, toowoo taai.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Okoo me dimi gaayaa yuwa kuwa digiyoo. Okoo dimi taa, dimi eboo see bagee kemaata okoo Ogatamee Wa me daamaa mée tuyaabuu siyaa menaa kuwa ewo see bagee yuwa.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Okoo me 'Anii pedeo ukuwayaa yoka ipiipi diipa' see dimii mee taa kedaa seta kemaata okoo se-pedeo, we-pedeo ukuwaano see naadi okoo ekaato otoopa ekegatagaa segee siyaa. Okoo otoopa aadoonaa segee naadi kaama okoo me pedeo ou dimi-pami kuwa eebaa kedaa siwoo siyaa.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Kiya kuwa iyee kuwa ikii Kristus kaa kitopeta menaa yuwa doodoo taa.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Mikee, ikii kuwa Yesus kaa menaa kuwa daamaa yeemaamea. Waa mikee kisee Mée, Waa kisee iyee, see menaa kuwa ikii daamaa kitupimaamea.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Kuwa kitopeta menaa kuwa ko kisee: Ikii me idukaa iyee-payee kuwa beamaata tameepeasii. Kuwa iyee kuwa ko mée me pedeo ou dimii kuwa me okoo deebaa naadi kaama dimi mena pedeo kedaa siwoo siyaa. Ikii kuwa iyee kuwa beamaata kaama
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 ikii me dimi menaa da ma, ikii me dimi gaayaa yuwa ma kuwa daamaa gipii kikiyaabuu segeesi naadi
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 gipii see iyee mee maatagaai. Mee iyee mee ko Ogatamee Wa me iyee doodoo ikii kaa kiogaataata. Waa see see ikii miya mikee menaa doodoo dimi topoo, pedeo see taa, kisee daamaa wiginiwoo, umiwoosea naadi kiogaataata iyee da mee. Ikii kisee menaa kuwa daamaa kitupimaamea.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Kuwa me kaama makapaa menaa aasee siyaa kuwa ekeasii. Inii mée ena-ena kutuu ena too too mée kiyaata bagee yuwa kemaata ikii mée gakata mikee menaa kuwa too aasee taai.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ikii kagoo dimii miyu ko pedeo se ukuwaai. Kagoo kuwa kenoo to seomaano see koo taaki yoo too se ekeata taa kiyaai.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Kagoo kuwa se taa kiyaayu ko Iblis meeno etaa da yamasiyaa yoka gaai.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Oma maseekee bagee gaayu ko eto kaama wodoo oma se masii. Waa ekaato wa me yagaa da me daamaa ukuwayaa agiyoo yuwa kuwa too ukuwagee taano daamaa. Wa me masiyaa agiyoo yuwa noonaa okoo agiyoo tapoo omegee see bagee yuwa paagoo wudiino see naadi waa agiyoo ukuwagee taano daamaa.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Pedeo yawegaa-wegaa see menaa kuwa ikii ebeawee kaama se peeyaai. Yeekee bagee yuwa okoo dimi mena daamaa pesee ma iyawoosi naadi menaa kuwa eewegaai. Okoo me kisee yiino daamaa, kisee yiino gaano pedeo see menaa kuwa daamaa eewegaai. Okoo daamaa dimii, daamaa menaa kuwa yamiyaasi naadi menaa kuwa too eewegaai.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ogatamee Wa me Roh Kudus mee ikii me Waa dimi boodi kiyaakee se. Roh mee ko ikii Ogatamee me bagee yuwa ii see kuwa nekeensea naadi kineeta Mée mee. Ikii Roh ma daamaa umiwoo, toowookea kuwa kisee too wodopasi daba kidaagimaa peeyaatagi naagoo too yoka Roh mee dimi gaagaa se siyaai.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Eto ko ikii nugi-nugi see dimii ma, kagoo ebo see dimii ma, aakago-maakago, aawisi-maawisi, aabade-maabade, kisee aabee-bee see dimii kuwa uduma ikii tameepeasii.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ikii dapuu see dimii ma, epa see dimii ma kuwa daamaa aagaa siwoo taai. Ogatamee me Kristus doodoo ikii me pedeo yuwa epa kiekeata see see ikii me miya kisee epa aaekee siwoo taai.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.