Apocalipse 2

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuwa menaa naawegagi Mée to me nasiino, "Epesus magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Ikii me ukuwayaa agiyoo kuwa uduma Anii ipi. Ikii kisee koogo makii taa see kaa kana ma ukuwawoo, toowoo segeekea kuwa miya Anii ipi. Dimi pedeo bagee me iyee kuwa ikii me be kaa se masiyaa. Okoo mée noonaa me wegaano, 'Anii ko Yesus me menaa yadoonaasi naadi nakiyaata mée yoka' see wegageekea kiya taa. Ikii me okoo me menaa mikee ye, taa ye naadi kisee apaadee, kisee gaadee siyaa naaki makapaa menaa wegataa see bagee yuwa too see kuwa ikii nekeenegea.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Bedaa ikii ae-wae segeekea kiya ikii dimi mena koogo animaata toogeekea kuwa miya Anii ipi. Ikii me Yesus ekaa da ebo nao naadi kaama dimi mena makii taa, dabaa kaano taa.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Kuwa uduma daamaa kiya Anii mena ena ikii kaa agoo. Mee ko ikii me petamanii epa dimii mee ebo kiya eto taa, ikii me ekeasegea.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Kisee kemaata ikii me petamanii daamaa epa gaawoo, umiwoo semea yoo kaama eto okaagea yoo too kuwa ikii nekeenii. Eto ko ikii me pedeo yuwa ekeata ikii me petamanii daamaa ukuwagee seta agiyoo kuwa bedaa ukuwaai. Ikii kisee se ukuwayu ko Anii meedoota ikii paagoo mee ikii me pelita biyaa maagee yoo ikii paagoo kaama kimasigiipa.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Kisee kiya ikii kaa kiapaagee siyaa menaa kuwa miya agoo. Kuwa ko Nikolaus yaato bagee me ukuwagee siyaa agiyoo kuwa ikii be kegea. Okoo me pedeo agiyoo kuwa Anii miya be kega.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii. Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kuwa paagoo Ogatamee Wa me Pirdaus magaa kaa daamaa aya mée tuyaayaa piyaa poo okoo nusi naadi Ani me maniita' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Bedaa Wa me nasiino, "Smirna magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Ikii me ae-wae, dimi gaagaa segeekea kuwa Anii ipi. Bedaa ikii daba see bagee toogeekea kuwa miya Anii ipi. Ikii ko daba bagee kiya ikii mikee senawii see bagee mokoo. Bedaa mée me kiwisinegeekea kuwa miya Anii ipi. Okoo me 'Inii mikee Yahudi bagee' see wegageekea kiya okoo Ni yaato bagee se. Okoo Iblis yaato bagee yuwa too.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Ikii gaayu ko ikii ae-wae, dimi gaagaa siyaa agiyoo agoo kaapa kiya se wedaai. Daamaa nekeenii: Ikii mée noonaa kisee kigaadee, kisee kiukuwadee see kuwa ikii kaa kiukuwaaniyaasi naadi Iblis me ikii digiyoo ee yiba kitameamaapi. Ikii unu gaasi ae-wae segee taapea. Kisee kiya ikii makii taa see kaa toowoo taai, mikee menaa se ekeasii, kisee too booyaa yoo too. Ikii kisee ukuwawoo, umiwoo siyu ko mumo kaa onee mee Anii ikii kaa miya kimaatagaata. Mee ko ikii iminoo miya, iminoo miya toowoo taatagea.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Bedaa Wa me nasiino, "Pergamus magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ikii me toogee yoo Anii ipi. Kiyoo ko Iblis me ebo totaa see yoo. Kisee kiya ikii me Yesus ebo nao naadi Ni ekaa da mee napenee siwookea. Ikii me Yesus mikee nao see dimii mee miya se naekeata doowookea. Ni me menaa se naekeata daamaa kisee too nawegagee seta mée Antipas waa ikii me magaa kaa mée me wugimaamea kiya ikii makii taa. Kiyoo ko Iblis me toogee see yoo kiya ikii naekeasiino taa.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kisee daamaa kiya Anii mena wiya waa naa ikii kaa agoo. Mena ena mee ko Bileam boota wa me makapaa topeta menaa yayeetaa see bagee ikii yupii agoo. Bileam mee ko idukaa Israel bagee yuwa pedeo ukuwasi naadi wa me Balak paagoo "Okoo kisee menaa tupii, kisee asii" see aseta. Kuwa me kemaata Israel bagee yuwa makapaa ogatamee paagoo kupi-manee seta agiyoo kuwa noogee seta, tobaaka miya taagee seta. Ikii mée noonaa miya kisee agiyoo ukuwageekea.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Bedaa Anii ikii kaa mena ena miya agoo. Mee ko Nikolaus me topeta menaa da penee see bagee kuwa miya ikii yupii agoo.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Kuwa me kemaata ikii me pedeo yuwa ekeata Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo taai. Kuwa pedeo ukuwagee see bagee yuwa kisee agiyoo se ekeasiyu ko Anii moga meedoota okoo paagoo Ni me ebee to kaa topa mowai da mee me kuwa bagee yuwa ma yape aawogee taapa.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii. Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kuwa paagoo Anii kuwa idukaa kaama booniwoo seta agiyoo manna mee okoo nusi naadi maniita. Bedaa okoo mée ena-ena poodee see omaa miya maniita. Kuwa omaa yuwa kaa gipii see ekaa yaebeamagaata. Kuwa omaa yuwa masiyaa bagee kuwa me too mee ekaa da ipi, apanaa bagee ewo' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Bedaa Wa me nasiino, "Tiatira magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Ikii me ukuwayaa agiyoo kuwa uduma Anii ipi. Kuwa ko ikii me epa dimii ma, ikii me Anii mikee nagaayaa dimi ma, ikii me Ni kaa daamaa naukuwaano too dimii ma, bedaa ikii me makii taa see kaa toogeekea kuwa miya uduma Anii ipi. Mikee, ikii me petamanii daamaa ukuwagee seta agiyoo kuwa eebaa, bedaa mee wodoo miya ikii me eto daamaa ukuwageekea agiyoo kuwa esee maamaa eebaa see kuwa Anii kideega.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Kisee daamaa kiya Anii ikii kaa mena ena agoo. Mee ko mee Izebel see apii to mee ikii me wa me menaa kuwa daba wegayaata kaama yayeegeekea. Wa me "Anii nabi kaa apii" see wegageeka kiya pedeo menaa wegataa see apii too. Wa me pedeo menaa mée topegeeka kuwa me Ni me agiyoo naokagee see bagee yuwa deebaa segeeka. Wa me wegaano, 'Tobaaka taano dagu, makapaa ogatamee paagoo kupi-manee siyaa agiyoo kuwa miya naai' see menaa kuwa mée topegeeka.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Wa me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa ekeasi naadi Ani me waa moga pedeo kiyaano taa. Kisee kiya wa me tobaaka kuwa ekeasiino be.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Kuwa me kemaata daamaa nekeenii. Mee apii wa me omegee see komoo da kaa kiyoo Ani me tameeyamaata kaama wa kaa boodi ebo yamiyaapa. Bedaa waa ma epo enaataa tobaaka taagee see bagee okoo miya kisee kaatagea. Okoo me kuwa waa ma pedeo ukuwanaa siyaa agiyoo kuwa se ekeasiyu ko okoo miya ae-wae, boodi ebo abaatagea.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Mee apii to wa sekaataa bagee kuwa miya Anii booyaapa. Anii kuwa wa me yogaa yuwa booyaata kaama kiyoo-kiyoo Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa uduma me 'Mikee, Yesus Wa me mée me dimii, mée me menaa kuwa uduma ipiipi yadeetaa see Mée ii' see kuwa nanekeeniipea. Anii ikii mée gakata ikii me ukuwagee seta agiyoo, daamaa agiyoo miya, pedeo agiyoo miya, kuwa agiyoo doodoo kiniita.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Kiya ikii Tiatira magaa kaa bagee apanaa yuwa kuwa mee apii to me mée topeta menaa yuwa peneasiino taa. Wa me wegaano, 'Inii Iblis me koogo boontaata menaa-panaa kuwa inii ipi see bagee kisi yoka niitupii' see asegeeka kiya ikii mée noonaa me kuwa mée topeta menaa masemagaano taa. Kisee daamaa yoka Ani me kisiino ko: Ikii me kisee naukuwaai, kisee naukuwaai see menaa apanaa yuwa kuwa Anii ikii kaa se kidootagaapa.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Petamanii ikii paagoo daamaa kitupiwoo seta menaa kuwa too penee siwoo taai, kisee too Anii meeta yoo too.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata kaama Ni me menaa too naukuwawoo, kisee too wodopasi yaato too umiwoo see mée to gaayu ko waa miya mée tomaa yuwa paagoo ebo tusi naadi pesee da mee Ani me waa maniita.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Mee ko kisee:
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Bedaa keno wogaa to see okadee to mee miya Anii maniita.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.