Apocalipse 2

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuwa menaa naawegagi Mée to me nasiino, "Epesus magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ikii me ukuwayaa agiyoo kuwa uduma Anii ipi. Ikii kisee koogo makii taa see kaa kana ma ukuwawoo, toowoo segeekea kuwa miya Anii ipi. Dimi pedeo bagee me iyee kuwa ikii me be kaa se masiyaa. Okoo mée noonaa me wegaano, 'Anii ko Yesus me menaa yadoonaasi naadi nakiyaata mée yoka' see wegageekea kiya taa. Ikii me okoo me menaa mikee ye, taa ye naadi kisee apaadee, kisee gaadee siyaa naaki makapaa menaa wegataa see bagee yuwa too see kuwa ikii nekeenegea.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Bedaa ikii ae-wae segeekea kiya ikii dimi mena koogo animaata toogeekea kuwa miya Anii ipi. Ikii me Yesus ekaa da ebo nao naadi kaama dimi mena makii taa, dabaa kaano taa.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Kuwa uduma daamaa kiya Anii mena ena ikii kaa agoo. Mee ko ikii me petamanii epa dimii mee ebo kiya eto taa, ikii me ekeasegea.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Kisee kemaata ikii me petamanii daamaa epa gaawoo, umiwoo semea yoo kaama eto okaagea yoo too kuwa ikii nekeenii. Eto ko ikii me pedeo yuwa ekeata ikii me petamanii daamaa ukuwagee seta agiyoo kuwa bedaa ukuwaai. Ikii kisee se ukuwayu ko Anii meedoota ikii paagoo mee ikii me pelita biyaa maagee yoo ikii paagoo kaama kimasigiipa.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Kisee kiya ikii kaa kiapaagee siyaa menaa kuwa miya agoo. Kuwa ko Nikolaus yaato bagee me ukuwagee siyaa agiyoo kuwa ikii be kegea. Okoo me pedeo agiyoo kuwa Anii miya be kega.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii. Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kuwa paagoo Ogatamee Wa me Pirdaus magaa kaa daamaa aya mée tuyaayaa piyaa poo okoo nusi naadi Ani me maniita' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Bedaa Wa me nasiino, "Smirna magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Ikii me ae-wae, dimi gaagaa segeekea kuwa Anii ipi. Bedaa ikii daba see bagee toogeekea kuwa miya Anii ipi. Ikii ko daba bagee kiya ikii mikee senawii see bagee mokoo. Bedaa mée me kiwisinegeekea kuwa miya Anii ipi. Okoo me 'Inii mikee Yahudi bagee' see wegageekea kiya okoo Ni yaato bagee se. Okoo Iblis yaato bagee yuwa too.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ikii gaayu ko ikii ae-wae, dimi gaagaa siyaa agiyoo agoo kaapa kiya se wedaai. Daamaa nekeenii: Ikii mée noonaa kisee kigaadee, kisee kiukuwadee see kuwa ikii kaa kiukuwaaniyaasi naadi Iblis me ikii digiyoo ee yiba kitameamaapi. Ikii unu gaasi ae-wae segee taapea. Kisee kiya ikii makii taa see kaa toowoo taai, mikee menaa se ekeasii, kisee too booyaa yoo too. Ikii kisee ukuwawoo, umiwoo siyu ko mumo kaa onee mee Anii ikii kaa miya kimaatagaata. Mee ko ikii iminoo miya, iminoo miya toowoo taatagea.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Bedaa Wa me nasiino, "Pergamus magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ikii me toogee yoo Anii ipi. Kiyoo ko Iblis me ebo totaa see yoo. Kisee kiya ikii me Yesus ebo nao naadi Ni ekaa da mee napenee siwookea. Ikii me Yesus mikee nao see dimii mee miya se naekeata doowookea. Ni me menaa se naekeata daamaa kisee too nawegagee seta mée Antipas waa ikii me magaa kaa mée me wugimaamea kiya ikii makii taa. Kiyoo ko Iblis me toogee see yoo kiya ikii naekeasiino taa.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Kisee daamaa kiya Anii mena wiya waa naa ikii kaa agoo. Mena ena mee ko Bileam boota wa me makapaa topeta menaa yayeetaa see bagee ikii yupii agoo. Bileam mee ko idukaa Israel bagee yuwa pedeo ukuwasi naadi wa me Balak paagoo "Okoo kisee menaa tupii, kisee asii" see aseta. Kuwa me kemaata Israel bagee yuwa makapaa ogatamee paagoo kupi-manee seta agiyoo kuwa noogee seta, tobaaka miya taagee seta. Ikii mée noonaa miya kisee agiyoo ukuwageekea.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Bedaa Anii ikii kaa mena ena miya agoo. Mee ko Nikolaus me topeta menaa da penee see bagee kuwa miya ikii yupii agoo.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Kuwa me kemaata ikii me pedeo yuwa ekeata Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo taai. Kuwa pedeo ukuwagee see bagee yuwa kisee agiyoo se ekeasiyu ko Anii moga meedoota okoo paagoo Ni me ebee to kaa topa mowai da mee me kuwa bagee yuwa ma yape aawogee taapa.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii. Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kuwa paagoo Anii kuwa idukaa kaama booniwoo seta agiyoo manna mee okoo nusi naadi maniita. Bedaa okoo mée ena-ena poodee see omaa miya maniita. Kuwa omaa yuwa kaa gipii see ekaa yaebeamagaata. Kuwa omaa yuwa masiyaa bagee kuwa me too mee ekaa da ipi, apanaa bagee ewo' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Bedaa Wa me nasiino, "Tiatira magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Ikii me ukuwayaa agiyoo kuwa uduma Anii ipi. Kuwa ko ikii me epa dimii ma, ikii me Anii mikee nagaayaa dimi ma, ikii me Ni kaa daamaa naukuwaano too dimii ma, bedaa ikii me makii taa see kaa toogeekea kuwa miya uduma Anii ipi. Mikee, ikii me petamanii daamaa ukuwagee seta agiyoo kuwa eebaa, bedaa mee wodoo miya ikii me eto daamaa ukuwageekea agiyoo kuwa esee maamaa eebaa see kuwa Anii kideega.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Kisee daamaa kiya Anii ikii kaa mena ena agoo. Mee ko mee Izebel see apii to mee ikii me wa me menaa kuwa daba wegayaata kaama yayeegeekea. Wa me "Anii nabi kaa apii" see wegageeka kiya pedeo menaa wegataa see apii too. Wa me pedeo menaa mée topegeeka kuwa me Ni me agiyoo naokagee see bagee yuwa deebaa segeeka. Wa me wegaano, 'Tobaaka taano dagu, makapaa ogatamee paagoo kupi-manee siyaa agiyoo kuwa miya naai' see menaa kuwa mée topegeeka.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Wa me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa ekeasi naadi Ani me waa moga pedeo kiyaano taa. Kisee kiya wa me tobaaka kuwa ekeasiino be.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Kuwa me kemaata daamaa nekeenii. Mee apii wa me omegee see komoo da kaa kiyoo Ani me tameeyamaata kaama wa kaa boodi ebo yamiyaapa. Bedaa waa ma epo enaataa tobaaka taagee see bagee okoo miya kisee kaatagea. Okoo me kuwa waa ma pedeo ukuwanaa siyaa agiyoo kuwa se ekeasiyu ko okoo miya ae-wae, boodi ebo abaatagea.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Mee apii to wa sekaataa bagee kuwa miya Anii booyaapa. Anii kuwa wa me yogaa yuwa booyaata kaama kiyoo-kiyoo Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa uduma me 'Mikee, Yesus Wa me mée me dimii, mée me menaa kuwa uduma ipiipi yadeetaa see Mée ii' see kuwa nanekeeniipea. Anii ikii mée gakata ikii me ukuwagee seta agiyoo, daamaa agiyoo miya, pedeo agiyoo miya, kuwa agiyoo doodoo kiniita.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kiya ikii Tiatira magaa kaa bagee apanaa yuwa kuwa mee apii to me mée topeta menaa yuwa peneasiino taa. Wa me wegaano, 'Inii Iblis me koogo boontaata menaa-panaa kuwa inii ipi see bagee kisi yoka niitupii' see asegeeka kiya ikii mée noonaa me kuwa mée topeta menaa masemagaano taa. Kisee daamaa yoka Ani me kisiino ko: Ikii me kisee naukuwaai, kisee naukuwaai see menaa apanaa yuwa kuwa Anii ikii kaa se kidootagaapa.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Petamanii ikii paagoo daamaa kitupiwoo seta menaa kuwa too penee siwoo taai, kisee too Anii meeta yoo too.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata kaama Ni me menaa too naukuwawoo, kisee too wodopasi yaato too umiwoo see mée to gaayu ko waa miya mée tomaa yuwa paagoo ebo tusi naadi pesee da mee Ani me waa maniita.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Mee ko kisee:
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Bedaa keno wogaa to see okadee to mee miya Anii maniita.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.