Apocalipse 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI
1 Kuwa menaa naawegagi Mée to me nasiino, "Epesus magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ikii me ukuwayaa agiyoo kuwa uduma Anii ipi. Ikii kisee koogo makii taa see kaa kana ma ukuwawoo, toowoo segeekea kuwa miya Anii ipi. Dimi pedeo bagee me iyee kuwa ikii me be kaa se masiyaa. Okoo mée noonaa me wegaano, 'Anii ko Yesus me menaa yadoonaasi naadi nakiyaata mée yoka' see wegageekea kiya taa. Ikii me okoo me menaa mikee ye, taa ye naadi kisee apaadee, kisee gaadee siyaa naaki makapaa menaa wegataa see bagee yuwa too see kuwa ikii nekeenegea.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Bedaa ikii ae-wae segeekea kiya ikii dimi mena koogo animaata toogeekea kuwa miya Anii ipi. Ikii me Yesus ekaa da ebo nao naadi kaama dimi mena makii taa, dabaa kaano taa.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Kuwa uduma daamaa kiya Anii mena ena ikii kaa agoo. Mee ko ikii me petamanii epa dimii mee ebo kiya eto taa, ikii me ekeasegea.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Kisee kemaata ikii me petamanii daamaa epa gaawoo, umiwoo semea yoo kaama eto okaagea yoo too kuwa ikii nekeenii. Eto ko ikii me pedeo yuwa ekeata ikii me petamanii daamaa ukuwagee seta agiyoo kuwa bedaa ukuwaai. Ikii kisee se ukuwayu ko Anii meedoota ikii paagoo mee ikii me pelita biyaa maagee yoo ikii paagoo kaama kimasigiipa.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Kisee kiya ikii kaa kiapaagee siyaa menaa kuwa miya agoo. Kuwa ko Nikolaus yaato bagee me ukuwagee siyaa agiyoo kuwa ikii be kegea. Okoo me pedeo agiyoo kuwa Anii miya be kega.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii. Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kuwa paagoo Ogatamee Wa me Pirdaus magaa kaa daamaa aya mée tuyaayaa piyaa poo okoo nusi naadi Ani me maniita' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Bedaa Wa me nasiino, "Smirna magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ikii me ae-wae, dimi gaagaa segeekea kuwa Anii ipi. Bedaa ikii daba see bagee toogeekea kuwa miya Anii ipi. Ikii ko daba bagee kiya ikii mikee senawii see bagee mokoo. Bedaa mée me kiwisinegeekea kuwa miya Anii ipi. Okoo me 'Inii mikee Yahudi bagee' see wegageekea kiya okoo Ni yaato bagee se. Okoo Iblis yaato bagee yuwa too.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ikii gaayu ko ikii ae-wae, dimi gaagaa siyaa agiyoo agoo kaapa kiya se wedaai. Daamaa nekeenii: Ikii mée noonaa kisee kigaadee, kisee kiukuwadee see kuwa ikii kaa kiukuwaaniyaasi naadi Iblis me ikii digiyoo ee yiba kitameamaapi. Ikii unu gaasi ae-wae segee taapea. Kisee kiya ikii makii taa see kaa toowoo taai, mikee menaa se ekeasii, kisee too booyaa yoo too. Ikii kisee ukuwawoo, umiwoo siyu ko mumo kaa onee mee Anii ikii kaa miya kimaatagaata. Mee ko ikii iminoo miya, iminoo miya toowoo taatagea.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Bedaa Wa me nasiino, "Pergamus magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ikii me toogee yoo Anii ipi. Kiyoo ko Iblis me ebo totaa see yoo. Kisee kiya ikii me Yesus ebo nao naadi Ni ekaa da mee napenee siwookea. Ikii me Yesus mikee nao see dimii mee miya se naekeata doowookea. Ni me menaa se naekeata daamaa kisee too nawegagee seta mée Antipas waa ikii me magaa kaa mée me wugimaamea kiya ikii makii taa. Kiyoo ko Iblis me toogee see yoo kiya ikii naekeasiino taa.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Kisee daamaa kiya Anii mena wiya waa naa ikii kaa agoo. Mena ena mee ko Bileam boota wa me makapaa topeta menaa yayeetaa see bagee ikii yupii agoo. Bileam mee ko idukaa Israel bagee yuwa pedeo ukuwasi naadi wa me Balak paagoo "Okoo kisee menaa tupii, kisee asii" see aseta. Kuwa me kemaata Israel bagee yuwa makapaa ogatamee paagoo kupi-manee seta agiyoo kuwa noogee seta, tobaaka miya taagee seta. Ikii mée noonaa miya kisee agiyoo ukuwageekea.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Bedaa Anii ikii kaa mena ena miya agoo. Mee ko Nikolaus me topeta menaa da penee see bagee kuwa miya ikii yupii agoo.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Kuwa me kemaata ikii me pedeo yuwa ekeata Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo taai. Kuwa pedeo ukuwagee see bagee yuwa kisee agiyoo se ekeasiyu ko Anii moga meedoota okoo paagoo Ni me ebee to kaa topa mowai da mee me kuwa bagee yuwa ma yape aawogee taapa.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii. Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata makii taa see kaa toowoo siyaa bagee kuwa paagoo Anii kuwa idukaa kaama booniwoo seta agiyoo manna mee okoo nusi naadi maniita. Bedaa okoo mée ena-ena poodee see omaa miya maniita. Kuwa omaa yuwa kaa gipii see ekaa yaebeamagaata. Kuwa omaa yuwa masiyaa bagee kuwa me too mee ekaa da ipi, apanaa bagee ewo' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Bedaa Wa me nasiino, "Tiatira magaa kaa Anii mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa paagoo mena naasegee see mée to paagoo kisee okoo kaa naebeai:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ikii me ukuwayaa agiyoo kuwa uduma Anii ipi. Kuwa ko ikii me epa dimii ma, ikii me Anii mikee nagaayaa dimi ma, ikii me Ni kaa daamaa naukuwaano too dimii ma, bedaa ikii me makii taa see kaa toogeekea kuwa miya uduma Anii ipi. Mikee, ikii me petamanii daamaa ukuwagee seta agiyoo kuwa eebaa, bedaa mee wodoo miya ikii me eto daamaa ukuwageekea agiyoo kuwa esee maamaa eebaa see kuwa Anii kideega.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Kisee daamaa kiya Anii ikii kaa mena ena agoo. Mee ko mee Izebel see apii to mee ikii me wa me menaa kuwa daba wegayaata kaama yayeegeekea. Wa me "Anii nabi kaa apii" see wegageeka kiya pedeo menaa wegataa see apii too. Wa me pedeo menaa mée topegeeka kuwa me Ni me agiyoo naokagee see bagee yuwa deebaa segeeka. Wa me wegaano, 'Tobaaka taano dagu, makapaa ogatamee paagoo kupi-manee siyaa agiyoo kuwa miya naai' see menaa kuwa mée topegeeka.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Wa me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa ekeasi naadi Ani me waa moga pedeo kiyaano taa. Kisee kiya wa me tobaaka kuwa ekeasiino be.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Kuwa me kemaata daamaa nekeenii. Mee apii wa me omegee see komoo da kaa kiyoo Ani me tameeyamaata kaama wa kaa boodi ebo yamiyaapa. Bedaa waa ma epo enaataa tobaaka taagee see bagee okoo miya kisee kaatagea. Okoo me kuwa waa ma pedeo ukuwanaa siyaa agiyoo kuwa se ekeasiyu ko okoo miya ae-wae, boodi ebo abaatagea.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Mee apii to wa sekaataa bagee kuwa miya Anii booyaapa. Anii kuwa wa me yogaa yuwa booyaata kaama kiyoo-kiyoo Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee yuwa uduma me 'Mikee, Yesus Wa me mée me dimii, mée me menaa kuwa uduma ipiipi yadeetaa see Mée ii' see kuwa nanekeeniipea. Anii ikii mée gakata ikii me ukuwagee seta agiyoo, daamaa agiyoo miya, pedeo agiyoo miya, kuwa agiyoo doodoo kiniita.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Kiya ikii Tiatira magaa kaa bagee apanaa yuwa kuwa mee apii to me mée topeta menaa yuwa peneasiino taa. Wa me wegaano, 'Inii Iblis me koogo boontaata menaa-panaa kuwa inii ipi see bagee kisi yoka niitupii' see asegeeka kiya ikii mée noonaa me kuwa mée topeta menaa masemagaano taa. Kisee daamaa yoka Ani me kisiino ko: Ikii me kisee naukuwaai, kisee naukuwaai see menaa apanaa yuwa kuwa Anii ikii kaa se kidootagaapa.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Petamanii ikii paagoo daamaa kitupiwoo seta menaa kuwa too penee siwoo taai, kisee too Anii meeta yoo too.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Pedeo dimii, pedeo menaa peedi kiyaata kaama Ni me menaa too naukuwawoo, kisee too wodopasi yaato too umiwoo see mée to gaayu ko waa miya mée tomaa yuwa paagoo ebo tusi naadi pesee da mee Ani me waa maniita.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Mee ko kisee:
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Bedaa keno wogaa to see okadee to mee miya Anii maniita.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Apa agoo see bagee kuwa daamaa yii. Roh me Yesus mikee nao naadi kutuu taa see bagee paagoo asiyaa menaa kuwa daamaa nekeenii' see menaa kuwa uduma naebeai" see nasigi yoka naadi kiebeamaaga.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.