Apocalipse 19
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI
1 Mee wodoo taa epoo to wodoo kaama mée maamaa eebaa epo enaataa ebo menaa-menaa taakea keenda see kuwa anii yeetaa, kuwa ko kisee:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Wa me mée kaa pedeo kiyaano see naadi wegayaa menaa kuwa uduma mikee, topoo too yoka kiiboo, paamee.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Kiyoo kaama bedaa wiyaagoo to ma okoo me mena ebo kaa wegaano,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Kuwa kaboo da kuwa ebo bagee mée oga ma wui kuwa ma, aya tookee agiyoo wui kuwa ma okoo paaya mee ebo animagaano yoo animaata totaaki Mée Ogatamee Wa ikigii to kaa esee-gapuunta Waa ebo ekee, yaapaagee see kaa "Amin, Haleluya" see wegagea.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Kuwa kaboo da ebo animagaano yoo kaama mena wuu ena anii yeetaa, mee ko kisee:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Kuwa kaboo da ebo mena wuu ena anii yeetaa, mée esee maamaa eebaa menaakea mokoo. Mee mena wuu da mee ko yiino esee ebo, uwo megea tukuu da mokoo, ebo keemuu tukuu siyaa mokoo, mee ko kisee:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Domba Pooduu to Wa me api goeano naagoo kega yoka inii ede ma, ede ma, oogita ma niisiweei.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Mee apii to esee atokaa see dokaa, pedeo taa see poodee dokaa da mee waa maasi naadi manegea" see wegagea.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Kiyoo kaama mee malaikat see mée to me nasiino, "Ni me kisiinaka menaa kuwa ebeai, kuwa ko kisee: Domba Pooduu to me api goeano see naadi pesta nuyaa yoo kiyoo meei see menaa aseta kaama miyaa bagee kuwa daamaa, ede nao see menaa kuwa ebeai" see nasigi. Bedaa wa me nasiino, "Kuwa menaa kuwa mikee menaa, Ogatamee me menaa kuwa" see nasigi.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Mee malaikat see mée to me kisee nasigi naadi kaama anii waa ebo ekee, yaapaagee taano see naadi wa me badoo da kaa esee-gapuunega. Kiya wa me nasiino, "Kisee se ukuwaai. Aa ma, ikii Yesus yiba ena kenaa bagee yuwa uduma ikii me Yesus kaa yawegataa see menaa kuwa daamaa peneata Wa me agiyoo yaokagee siyaa see see anii miya kisee Wa me agiyoo yaokagee see mée yoka Ogatamee mee too ebo ekee, yaapaagee taai. Mikee, Yesus kaa menaa yawegataa see kuwa ko Roh me menaa doodoo too yoka inii paaya Yesus kaa menaa yawegataa see bagee yuwa" see nasigi.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki taka ena epoo to kabaanta kaama kuda wodaa ena, poodee see wodaa tupi. Mee wodaa dagii da kaa animaata totaaki Mée Wa ekaa da ko Mikee Menaa Se Ekeata Doowoo See Mée see ekaa ma, Mikee Topoo See Mée see ekaa ma kisee ekaa munta Mée mee. Wa me mée wigintaata pedeo kiyaano ma, Wa me yape masiino miya kuwa uduma topoo too see kaa ukuwataa see Mée.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Wa me emaa ko biyaa gadaa da mokoo. Wa me mumoo to kaa ebo tookee bagee me maayaa agiyoo eebaa topa. Wa me maa to kaa ekaa ena ebeamaata topa. Mee ekaa da mée me ewo, Wa too ipi.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Waa togoo see dokaa ena, tadaa yiba tokoata see dokaa maataata totaaki. Wa ekaa da ko Ogatamee Me Menaa see ekaa munta.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Epoo to wodoo okaa yago bagee ebo etaa Wa sekaataa obeegea. Okoo esee atokaa see dokaa, pedeo taa see poodee see dokaa maataata kaama poodee see kuda wodaa dagii da kaa animaata peetaakea.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Wa me ebee to kaa kaama uguu see mowai petaata topa. Mee mowai da me mée tomaa yuwa daba, peedi ekeasiino see naadi dootaaki. Waa pose tamoo da peneata okoo paagoo omaago ma ebo toowoo taatagi. Waa ma yape kiyaa bagee yuwa kuwa ko anggur poo uwoo kisi naadi poo tagimeamoo taa see yoo kaama poo yuwa bado batagi-patagi siyaa see see Wa me kisee okoo yaukuwaatagi. Se-pesee, We-pesee yago Mée Ogatamee Wa me kagoo ebo see dimii kuwa doodoo kisee yaukuwaatagi.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Wa me togoo dokaa da ma, motaa da ma kiyoo ekaa ena ebeamaata topa. Mee ekaa da mee ko magaa da kaa tookee eboo kuwa uduma me Eboo, bedaa magaa da kaa ebo bagee kuwa uduma me Eboo Tuhan see ekaa mee.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki malaikat bagee mée ena kenoo to yibaa taa yiinaageeta totaaki. Wa me epaawee da taa peenaa see bedoo yuwa paagoo mena ebo kaa asiino, "Ogatamee me ebo pesta ena ikii taano kiipiipii semaagi yoka naano ke me-kutumeeii taai.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Kuwa ko magaa da kaa ebo tookee bagee ponee yuwa ma, yape tukuu bagee ponee yuwa ma, omaago see bagee ponee yuwa ma, kuda wodaa ponee yuwa ma, kuda wodaa dagii da kaa peetaa see bagee ponee yuwa ma, se-bagee, we-bagee uduma, ebo miya, peedi miya, hamba kiyaata bagee ma, hamba kiyaano taa see bagee miya uduma okoo me ponee yuwa naano ke meei" see asigi.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Kiyoo kaama bedaa anii deeyaa naaki mee pedeo see agiyoo damaa to mee ma, magaa da kaa ebo tookee bagee yuwa ma, okoo me okaa yago bagee yuwa ma kuwa topea. Okoo mee poodee see kuda wodaa dagii da kaa animaata totaaki Mée ma, Wa me okaa yago bagee yuwa ma okoo ma yape eemasiino see naadi kutumemaata totaakea.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kisee kiya mee pedeo see agiyoo damaa to ma, wa me makapaa nabi see mée to ma ekea okoo me peneasegea. Mee makapaa nabi see mée to mee ko wa me mée tomaa yuwa okoo mee pedeo see agiyoo damaa to wa yaato misi naadi dimi nagii-nagii agiyoo yaukuwaaniyaabuu seta mée mee. Wa me kuwa dimi nagii-nagii agiyoo kuwa me mée tomaa yuwa deebaa seta kaama okoo mee pedeo see agiyoo damaa to wa yaato bagee ii see nekeensi naadi agiyoo okoo kaa tabeata. Bedaa okoo me waa see see ebea-ebea ipiipii seta agiyoo mee miya ebo ekee, yaapaagee seta. Mée tomaa yuwa kisee deebaa seta kemaata mee pedeo see agiyoo damaa to ma, mee makapaa nabi see mée to ma ekea paaya peneata kaama wunu pedeo see noogaa ma biyaa gada peetaa see piku yiba aya kaa tamekomeegea.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ekea yaato yape maseta bagee apanaa yuwa kuwa ko mee poodee see kuda wodaa dagii da kaa animaata totaaki Mée Wa me ebee to kaa petaata mowai da me daapiiki. Kisee booyaata kaama bedo yuwa uduma okoo me ponee yuwa maamaa noomaata kaama bekagea, see kuwa anii deepa.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.