Apocalipse 19

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mee wodoo taa epoo to wodoo kaama mée maamaa eebaa epo enaataa ebo menaa-menaa taakea keenda see kuwa anii yeetaa, kuwa ko kisee:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Wa me mée kaa pedeo kiyaano see naadi wegayaa menaa kuwa uduma mikee, topoo too yoka kiiboo, paamee.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Kiyoo kaama bedaa wiyaagoo to ma okoo me mena ebo kaa wegaano,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Kuwa kaboo da kuwa ebo bagee mée oga ma wui kuwa ma, aya tookee agiyoo wui kuwa ma okoo paaya mee ebo animagaano yoo animaata totaaki Mée Ogatamee Wa ikigii to kaa esee-gapuunta Waa ebo ekee, yaapaagee see kaa "Amin, Haleluya" see wegagea.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Kuwa kaboo da ebo animagaano yoo kaama mena wuu ena anii yeetaa, mee ko kisee:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Kuwa kaboo da ebo mena wuu ena anii yeetaa, mée esee maamaa eebaa menaakea mokoo. Mee mena wuu da mee ko yiino esee ebo, uwo megea tukuu da mokoo, ebo keemuu tukuu siyaa mokoo, mee ko kisee:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Domba Pooduu to Wa me api goeano naagoo kega yoka inii ede ma, ede ma, oogita ma niisiweei.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Mee apii to esee atokaa see dokaa, pedeo taa see poodee dokaa da mee waa maasi naadi manegea" see wegagea.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Kiyoo kaama mee malaikat see mée to me nasiino, "Ni me kisiinaka menaa kuwa ebeai, kuwa ko kisee: Domba Pooduu to me api goeano see naadi pesta nuyaa yoo kiyoo meei see menaa aseta kaama miyaa bagee kuwa daamaa, ede nao see menaa kuwa ebeai" see nasigi. Bedaa wa me nasiino, "Kuwa menaa kuwa mikee menaa, Ogatamee me menaa kuwa" see nasigi.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mee malaikat see mée to me kisee nasigi naadi kaama anii waa ebo ekee, yaapaagee taano see naadi wa me badoo da kaa esee-gapuunega. Kiya wa me nasiino, "Kisee se ukuwaai. Aa ma, ikii Yesus yiba ena kenaa bagee yuwa uduma ikii me Yesus kaa yawegataa see menaa kuwa daamaa peneata Wa me agiyoo yaokagee siyaa see see anii miya kisee Wa me agiyoo yaokagee see mée yoka Ogatamee mee too ebo ekee, yaapaagee taai. Mikee, Yesus kaa menaa yawegataa see kuwa ko Roh me menaa doodoo too yoka inii paaya Yesus kaa menaa yawegataa see bagee yuwa" see nasigi.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki taka ena epoo to kabaanta kaama kuda wodaa ena, poodee see wodaa tupi. Mee wodaa dagii da kaa animaata totaaki Mée Wa ekaa da ko Mikee Menaa Se Ekeata Doowoo See Mée see ekaa ma, Mikee Topoo See Mée see ekaa ma kisee ekaa munta Mée mee. Wa me mée wigintaata pedeo kiyaano ma, Wa me yape masiino miya kuwa uduma topoo too see kaa ukuwataa see Mée.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Wa me emaa ko biyaa gadaa da mokoo. Wa me mumoo to kaa ebo tookee bagee me maayaa agiyoo eebaa topa. Wa me maa to kaa ekaa ena ebeamaata topa. Mee ekaa da mée me ewo, Wa too ipi.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Waa togoo see dokaa ena, tadaa yiba tokoata see dokaa maataata totaaki. Wa ekaa da ko Ogatamee Me Menaa see ekaa munta.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Epoo to wodoo okaa yago bagee ebo etaa Wa sekaataa obeegea. Okoo esee atokaa see dokaa, pedeo taa see poodee see dokaa maataata kaama poodee see kuda wodaa dagii da kaa animaata peetaakea.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Wa me ebee to kaa kaama uguu see mowai petaata topa. Mee mowai da me mée tomaa yuwa daba, peedi ekeasiino see naadi dootaaki. Waa pose tamoo da peneata okoo paagoo omaago ma ebo toowoo taatagi. Waa ma yape kiyaa bagee yuwa kuwa ko anggur poo uwoo kisi naadi poo tagimeamoo taa see yoo kaama poo yuwa bado batagi-patagi siyaa see see Wa me kisee okoo yaukuwaatagi. Se-pesee, We-pesee yago Mée Ogatamee Wa me kagoo ebo see dimii kuwa doodoo kisee yaukuwaatagi.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Wa me togoo dokaa da ma, motaa da ma kiyoo ekaa ena ebeamaata topa. Mee ekaa da mee ko magaa da kaa tookee eboo kuwa uduma me Eboo, bedaa magaa da kaa ebo bagee kuwa uduma me Eboo Tuhan see ekaa mee.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki malaikat bagee mée ena kenoo to yibaa taa yiinaageeta totaaki. Wa me epaawee da taa peenaa see bedoo yuwa paagoo mena ebo kaa asiino, "Ogatamee me ebo pesta ena ikii taano kiipiipii semaagi yoka naano ke me-kutumeeii taai.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Kuwa ko magaa da kaa ebo tookee bagee ponee yuwa ma, yape tukuu bagee ponee yuwa ma, omaago see bagee ponee yuwa ma, kuda wodaa ponee yuwa ma, kuda wodaa dagii da kaa peetaa see bagee ponee yuwa ma, se-bagee, we-bagee uduma, ebo miya, peedi miya, hamba kiyaata bagee ma, hamba kiyaano taa see bagee miya uduma okoo me ponee yuwa naano ke meei" see asigi.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Kiyoo kaama bedaa anii deeyaa naaki mee pedeo see agiyoo damaa to mee ma, magaa da kaa ebo tookee bagee yuwa ma, okoo me okaa yago bagee yuwa ma kuwa topea. Okoo mee poodee see kuda wodaa dagii da kaa animaata totaaki Mée ma, Wa me okaa yago bagee yuwa ma okoo ma yape eemasiino see naadi kutumemaata totaakea.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kisee kiya mee pedeo see agiyoo damaa to ma, wa me makapaa nabi see mée to ma ekea okoo me peneasegea. Mee makapaa nabi see mée to mee ko wa me mée tomaa yuwa okoo mee pedeo see agiyoo damaa to wa yaato misi naadi dimi nagii-nagii agiyoo yaukuwaaniyaabuu seta mée mee. Wa me kuwa dimi nagii-nagii agiyoo kuwa me mée tomaa yuwa deebaa seta kaama okoo mee pedeo see agiyoo damaa to wa yaato bagee ii see nekeensi naadi agiyoo okoo kaa tabeata. Bedaa okoo me waa see see ebea-ebea ipiipii seta agiyoo mee miya ebo ekee, yaapaagee seta. Mée tomaa yuwa kisee deebaa seta kemaata mee pedeo see agiyoo damaa to ma, mee makapaa nabi see mée to ma ekea paaya peneata kaama wunu pedeo see noogaa ma biyaa gada peetaa see piku yiba aya kaa tamekomeegea.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ekea yaato yape maseta bagee apanaa yuwa kuwa ko mee poodee see kuda wodaa dagii da kaa animaata totaaki Mée Wa me ebee to kaa petaata mowai da me daapiiki. Kisee booyaata kaama bedo yuwa uduma okoo me ponee yuwa maamaa noomaata kaama bekagea, see kuwa anii deepa.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.