Apocalipse 16

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuwa kaboo da Ogatamee me ee yiba kaama mena wuu ena anii yeetaa. Mee mena wuu da me kuwa malaikat bagee okoo petoo to paagoo mena ebo kaa asiino, "Ikii kuwa otaawee petoo to kuwa doodoota Ogatamee me kagoo kuwa magaa da kaa kabagekomeesea yoka pooi" see asigi.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Malaikat bagee petamanii mee peedoota wa me otaawee da magaa da kaa kabagekomeegi naaki esee pedeo kudipii mée kaa meaneekea. Kuwa ko okoo mee pedeo see agiyoo damaa to wa yaato bagee ii see nekeensi naadi agiyoo mee okoo me maa da kaa maseta bagee kuwa ma, waa see see ebea-ebea ipiipii seta agiyoo mee yaapaagee see bagee kuwa ma okoo kaa kisee pedeo kudipii meanee naadi boodi ebo kedaakea.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Kiyoo kaama malaikat bagee wiyaagoo to mee peedoota wa me otaawee da maakaa pikuu da kaa kabagekomeegi naaki maakaa pikuu da tadaa uwoo keepeasega, boota bagee tadaa keenda. Uwo yiba aya tookee agiyoo-pagiyoo kuwa uduma boodaakea.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Kiyoo kaama malaikat bagee wedaagoo to mee peedoota wa me otaawee da uwo yuwa kaa miya, uwo muma yuwa kaa miya kabagekomeegi naaki uwo yuwa uduma tadaa too keepeasega.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Kuwa kaboo da malaikat bagee mée ena, uwo yuwa diitoo taa see eboo wa me wegagi menaa kuwa anii yeetaa, kuwa ko kisee:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Okoo me A me daamaa wa too wigintaata bagee yuwa ma, nabi bagee yuwa ma okoo me tadaa peeyaata kemaata
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Kuwa kaboo da Ogatamee paagoo agiyoo kupi-manee taa see yoo kiyoo kaama mena wuu ena anii yeetaa, mee ko kisee:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Kiyoo kaama malaikat bagee wogeagoo to mee peedoota wa me otaawee da kenoo to kaa kabagekomeegi naaki kenoo to pesee kiyaata kaama mée yuwa biyaa me poondaakea.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Kisee mée yuwa keno tani ebo kaa poondaakea. Okoo Ogatamee ekaa da wisinegea. Kuwa pedeo agiyoo mée kaa yadootagaano pesee da kuwa Wa me yagaa da kaa kiya okoo me pedeo ukuwagee see agiyoo kuwa ekeasiino taa, Waa yaapaagee taano miya taa.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Kiyoo kaama malaikat bagee idibeagoo to mee peedoota wa me otaawee da mee pedeo see agiyoo damaa to wa me ebo animagaano yoo kiyoo yakabagekomeegi naaki wa me peneata ebo toogee see magaa kuwa uduma digiyoo takiinega. Kuwa magaa kaa toogee siyaa bagee yuwa boodi ebo kaa okoo ekaato dabegea yuwa daageekea.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Okoo boodi ebo, kudipii kuwa miya ebo kemaata okoo epoo to wodoo Ogatamee mee wisinegeekea. Okoo me pedeo ukuwagee see agiyoo kuwa ekeasiino be.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Kiyoo kaama malaikat bagee bedimeagoo to mee peedoota wa me otaawee da ebo uwoo Eprat dee kaa kabagekomeegi naaki mee uwoo deepeasega. Mee ko awii yaato kaama ebo tookee bagee yuwa okoo yape bagee paagoo daba peesi naadi kuwa uwoo yuwa deeyaata kaama eta yamasetaagi.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Kiyoo kaama anii deeyaa naaki maayoo kaa dogee keenda see paa wedo agoo. Kuwa paa wedoo to kuwa ko mee yoogi damaa to mokoo see agiyoo da ma, mee pedeo see agiyoo damaa to ma, bedaa mee pedeo see agiyoo damaa to wa me makapaa menaa yaweganaa see mée to ma okoo wedoo to ebeawee kaama paa wedo kuwa pudumegea.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Kuwa paa kuwa ko dimi nagii-nagii agiyoo ukuwataa see paa yuwa. Okoo peedoota uwoo to, magaa to ebo tookee bagee yuwa paagoo okoo Ogatamee ma yape eemasiino see naadi kutuu senaakea. Mee yape aawogee taano naagoo mee ko esee ebo, Se-pesee, We-pesee yago Mée Ogatamee mee okoo paagoo yape degaawee see monaa mee.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Tuhan me menaa ko kisee: "Eto ko daamaa yii. Anii oma masenaa see bagee miyaa mokoo see see meeta. Okoo maamaa ipiipi nadiitoo siwoo naadi kaama okoo me dokaa se ekeata dimi-dimi maawoo, umiwoo see bagee kuwa daamaa, ede nao. Okoo má tago se peenaa taapea, okoo ego, weda se gaapea" see asigi.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Kuwa kaboo da kuwa paa wedoo to kuwa me kuwa yape aawogee taano see bagee kuwa maga ena kaa kutuu semaagea. Mee magaa ekaa da ko Ibrani menaa kaa Harmagedon see ekaa mee.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Kiyoo kaama malaikat bagee petaagoo to mee peedoota wa me otaawee da epoo to kaa kabagekomeegi naaki Ogatamee me ee yiba Wa me ebo animagaano yoo kaama mena ebo kaa mena wuu da mee ko "Eto ko sikii, ukuwaanega" see wegagi menaa kuwa anii yeetaa.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Kuwa kaboo da bego-bego, keemuu, ebo tukuu, kisee agiyoo agoo kedaaka. Maga pigii miya mega. Mee maga pigii mee ko esee ebo, mée tomaa magaa da kaa ogaataata kaama wodoo ewo, meeno taa agiyoo, kisee ogo pege-pege see maga pigii mee.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Mee ebo kota magaa Babel mee maga kabadaa naadi gakee wedo wodeenega. Uwoo to, magaa to ebo kota magaa yuwa kuwa miya bogomedaaka. Kuwa Babel magaa kaa bagee okoo me pedeo yuwa kuwa Ogatamee Wa me gaabuu taano taa kemaata Wa me kagoo kuwa okoo kaa esee maamaa yamiyaabuuki. Anggur poo uwoo nuyaa see see Wa me kagoo kuwa otaawee yiba awemaata kaama okoo maamaa nuyaagi.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Kuwa kaboo da maga okogoo yuwa uduma egadaaka, maga bago-pago kuwa miya taa kedaaka, ewo.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Es dekaa, oma patagu keenda see dekaa kuwa epoo to kaa kaama eseaneeka naaki mée yuwa dapimedaaka. Kuwa es dekaa kuwa kopa ena edo-etaa ebeadeeyaa naaki esee edo, lima puluh kilo mokoo. Kuwa es dekaa weegeeka kuwa esee pedeo naadi kaama mée tomaa yuwa okoo me be kaa Ogatamee wisinegea, see kuwa anii deepa.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.