Apocalipse 16

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuwa kaboo da Ogatamee me ee yiba kaama mena wuu ena anii yeetaa. Mee mena wuu da me kuwa malaikat bagee okoo petoo to paagoo mena ebo kaa asiino, "Ikii kuwa otaawee petoo to kuwa doodoota Ogatamee me kagoo kuwa magaa da kaa kabagekomeesea yoka pooi" see asigi.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Malaikat bagee petamanii mee peedoota wa me otaawee da magaa da kaa kabagekomeegi naaki esee pedeo kudipii mée kaa meaneekea. Kuwa ko okoo mee pedeo see agiyoo damaa to wa yaato bagee ii see nekeensi naadi agiyoo mee okoo me maa da kaa maseta bagee kuwa ma, waa see see ebea-ebea ipiipii seta agiyoo mee yaapaagee see bagee kuwa ma okoo kaa kisee pedeo kudipii meanee naadi boodi ebo kedaakea.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Kiyoo kaama malaikat bagee wiyaagoo to mee peedoota wa me otaawee da maakaa pikuu da kaa kabagekomeegi naaki maakaa pikuu da tadaa uwoo keepeasega, boota bagee tadaa keenda. Uwo yiba aya tookee agiyoo-pagiyoo kuwa uduma boodaakea.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Kiyoo kaama malaikat bagee wedaagoo to mee peedoota wa me otaawee da uwo yuwa kaa miya, uwo muma yuwa kaa miya kabagekomeegi naaki uwo yuwa uduma tadaa too keepeasega.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Kuwa kaboo da malaikat bagee mée ena, uwo yuwa diitoo taa see eboo wa me wegagi menaa kuwa anii yeetaa, kuwa ko kisee:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Okoo me A me daamaa wa too wigintaata bagee yuwa ma, nabi bagee yuwa ma okoo me tadaa peeyaata kemaata
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Kuwa kaboo da Ogatamee paagoo agiyoo kupi-manee taa see yoo kiyoo kaama mena wuu ena anii yeetaa, mee ko kisee:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Kiyoo kaama malaikat bagee wogeagoo to mee peedoota wa me otaawee da kenoo to kaa kabagekomeegi naaki kenoo to pesee kiyaata kaama mée yuwa biyaa me poondaakea.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Kisee mée yuwa keno tani ebo kaa poondaakea. Okoo Ogatamee ekaa da wisinegea. Kuwa pedeo agiyoo mée kaa yadootagaano pesee da kuwa Wa me yagaa da kaa kiya okoo me pedeo ukuwagee see agiyoo kuwa ekeasiino taa, Waa yaapaagee taano miya taa.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Kiyoo kaama malaikat bagee idibeagoo to mee peedoota wa me otaawee da mee pedeo see agiyoo damaa to wa me ebo animagaano yoo kiyoo yakabagekomeegi naaki wa me peneata ebo toogee see magaa kuwa uduma digiyoo takiinega. Kuwa magaa kaa toogee siyaa bagee yuwa boodi ebo kaa okoo ekaato dabegea yuwa daageekea.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Okoo boodi ebo, kudipii kuwa miya ebo kemaata okoo epoo to wodoo Ogatamee mee wisinegeekea. Okoo me pedeo ukuwagee see agiyoo kuwa ekeasiino be.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Kiyoo kaama malaikat bagee bedimeagoo to mee peedoota wa me otaawee da ebo uwoo Eprat dee kaa kabagekomeegi naaki mee uwoo deepeasega. Mee ko awii yaato kaama ebo tookee bagee yuwa okoo yape bagee paagoo daba peesi naadi kuwa uwoo yuwa deeyaata kaama eta yamasetaagi.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kiyoo kaama anii deeyaa naaki maayoo kaa dogee keenda see paa wedo agoo. Kuwa paa wedoo to kuwa ko mee yoogi damaa to mokoo see agiyoo da ma, mee pedeo see agiyoo damaa to ma, bedaa mee pedeo see agiyoo damaa to wa me makapaa menaa yaweganaa see mée to ma okoo wedoo to ebeawee kaama paa wedo kuwa pudumegea.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Kuwa paa kuwa ko dimi nagii-nagii agiyoo ukuwataa see paa yuwa. Okoo peedoota uwoo to, magaa to ebo tookee bagee yuwa paagoo okoo Ogatamee ma yape eemasiino see naadi kutuu senaakea. Mee yape aawogee taano naagoo mee ko esee ebo, Se-pesee, We-pesee yago Mée Ogatamee mee okoo paagoo yape degaawee see monaa mee.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Tuhan me menaa ko kisee: "Eto ko daamaa yii. Anii oma masenaa see bagee miyaa mokoo see see meeta. Okoo maamaa ipiipi nadiitoo siwoo naadi kaama okoo me dokaa se ekeata dimi-dimi maawoo, umiwoo see bagee kuwa daamaa, ede nao. Okoo má tago se peenaa taapea, okoo ego, weda se gaapea" see asigi.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Kuwa kaboo da kuwa paa wedoo to kuwa me kuwa yape aawogee taano see bagee kuwa maga ena kaa kutuu semaagea. Mee magaa ekaa da ko Ibrani menaa kaa Harmagedon see ekaa mee.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Kiyoo kaama malaikat bagee petaagoo to mee peedoota wa me otaawee da epoo to kaa kabagekomeegi naaki Ogatamee me ee yiba Wa me ebo animagaano yoo kaama mena ebo kaa mena wuu da mee ko "Eto ko sikii, ukuwaanega" see wegagi menaa kuwa anii yeetaa.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Kuwa kaboo da bego-bego, keemuu, ebo tukuu, kisee agiyoo agoo kedaaka. Maga pigii miya mega. Mee maga pigii mee ko esee ebo, mée tomaa magaa da kaa ogaataata kaama wodoo ewo, meeno taa agiyoo, kisee ogo pege-pege see maga pigii mee.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Mee ebo kota magaa Babel mee maga kabadaa naadi gakee wedo wodeenega. Uwoo to, magaa to ebo kota magaa yuwa kuwa miya bogomedaaka. Kuwa Babel magaa kaa bagee okoo me pedeo yuwa kuwa Ogatamee Wa me gaabuu taano taa kemaata Wa me kagoo kuwa okoo kaa esee maamaa yamiyaabuuki. Anggur poo uwoo nuyaa see see Wa me kagoo kuwa otaawee yiba awemaata kaama okoo maamaa nuyaagi.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Kuwa kaboo da maga okogoo yuwa uduma egadaaka, maga bago-pago kuwa miya taa kedaaka, ewo.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Es dekaa, oma patagu keenda see dekaa kuwa epoo to kaa kaama eseaneeka naaki mée yuwa dapimedaaka. Kuwa es dekaa kuwa kopa ena edo-etaa ebeadeeyaa naaki esee edo, lima puluh kilo mokoo. Kuwa es dekaa weegeeka kuwa esee pedeo naadi kaama mée tomaa yuwa okoo me be kaa Ogatamee wisinegea, see kuwa anii deepa.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.