Apocalipse 16

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuwa kaboo da Ogatamee me ee yiba kaama mena wuu ena anii yeetaa. Mee mena wuu da me kuwa malaikat bagee okoo petoo to paagoo mena ebo kaa asiino, "Ikii kuwa otaawee petoo to kuwa doodoota Ogatamee me kagoo kuwa magaa da kaa kabagekomeesea yoka pooi" see asigi.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Malaikat bagee petamanii mee peedoota wa me otaawee da magaa da kaa kabagekomeegi naaki esee pedeo kudipii mée kaa meaneekea. Kuwa ko okoo mee pedeo see agiyoo damaa to wa yaato bagee ii see nekeensi naadi agiyoo mee okoo me maa da kaa maseta bagee kuwa ma, waa see see ebea-ebea ipiipii seta agiyoo mee yaapaagee see bagee kuwa ma okoo kaa kisee pedeo kudipii meanee naadi boodi ebo kedaakea.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Kiyoo kaama malaikat bagee wiyaagoo to mee peedoota wa me otaawee da maakaa pikuu da kaa kabagekomeegi naaki maakaa pikuu da tadaa uwoo keepeasega, boota bagee tadaa keenda. Uwo yiba aya tookee agiyoo-pagiyoo kuwa uduma boodaakea.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Kiyoo kaama malaikat bagee wedaagoo to mee peedoota wa me otaawee da uwo yuwa kaa miya, uwo muma yuwa kaa miya kabagekomeegi naaki uwo yuwa uduma tadaa too keepeasega.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Kuwa kaboo da malaikat bagee mée ena, uwo yuwa diitoo taa see eboo wa me wegagi menaa kuwa anii yeetaa, kuwa ko kisee:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Okoo me A me daamaa wa too wigintaata bagee yuwa ma, nabi bagee yuwa ma okoo me tadaa peeyaata kemaata
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Kuwa kaboo da Ogatamee paagoo agiyoo kupi-manee taa see yoo kiyoo kaama mena wuu ena anii yeetaa, mee ko kisee:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Kiyoo kaama malaikat bagee wogeagoo to mee peedoota wa me otaawee da kenoo to kaa kabagekomeegi naaki kenoo to pesee kiyaata kaama mée yuwa biyaa me poondaakea.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Kisee mée yuwa keno tani ebo kaa poondaakea. Okoo Ogatamee ekaa da wisinegea. Kuwa pedeo agiyoo mée kaa yadootagaano pesee da kuwa Wa me yagaa da kaa kiya okoo me pedeo ukuwagee see agiyoo kuwa ekeasiino taa, Waa yaapaagee taano miya taa.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Kiyoo kaama malaikat bagee idibeagoo to mee peedoota wa me otaawee da mee pedeo see agiyoo damaa to wa me ebo animagaano yoo kiyoo yakabagekomeegi naaki wa me peneata ebo toogee see magaa kuwa uduma digiyoo takiinega. Kuwa magaa kaa toogee siyaa bagee yuwa boodi ebo kaa okoo ekaato dabegea yuwa daageekea.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Okoo boodi ebo, kudipii kuwa miya ebo kemaata okoo epoo to wodoo Ogatamee mee wisinegeekea. Okoo me pedeo ukuwagee see agiyoo kuwa ekeasiino be.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Kiyoo kaama malaikat bagee bedimeagoo to mee peedoota wa me otaawee da ebo uwoo Eprat dee kaa kabagekomeegi naaki mee uwoo deepeasega. Mee ko awii yaato kaama ebo tookee bagee yuwa okoo yape bagee paagoo daba peesi naadi kuwa uwoo yuwa deeyaata kaama eta yamasetaagi.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Kiyoo kaama anii deeyaa naaki maayoo kaa dogee keenda see paa wedo agoo. Kuwa paa wedoo to kuwa ko mee yoogi damaa to mokoo see agiyoo da ma, mee pedeo see agiyoo damaa to ma, bedaa mee pedeo see agiyoo damaa to wa me makapaa menaa yaweganaa see mée to ma okoo wedoo to ebeawee kaama paa wedo kuwa pudumegea.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Kuwa paa kuwa ko dimi nagii-nagii agiyoo ukuwataa see paa yuwa. Okoo peedoota uwoo to, magaa to ebo tookee bagee yuwa paagoo okoo Ogatamee ma yape eemasiino see naadi kutuu senaakea. Mee yape aawogee taano naagoo mee ko esee ebo, Se-pesee, We-pesee yago Mée Ogatamee mee okoo paagoo yape degaawee see monaa mee.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tuhan me menaa ko kisee: "Eto ko daamaa yii. Anii oma masenaa see bagee miyaa mokoo see see meeta. Okoo maamaa ipiipi nadiitoo siwoo naadi kaama okoo me dokaa se ekeata dimi-dimi maawoo, umiwoo see bagee kuwa daamaa, ede nao. Okoo má tago se peenaa taapea, okoo ego, weda se gaapea" see asigi.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Kuwa kaboo da kuwa paa wedoo to kuwa me kuwa yape aawogee taano see bagee kuwa maga ena kaa kutuu semaagea. Mee magaa ekaa da ko Ibrani menaa kaa Harmagedon see ekaa mee.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Kiyoo kaama malaikat bagee petaagoo to mee peedoota wa me otaawee da epoo to kaa kabagekomeegi naaki Ogatamee me ee yiba Wa me ebo animagaano yoo kaama mena ebo kaa mena wuu da mee ko "Eto ko sikii, ukuwaanega" see wegagi menaa kuwa anii yeetaa.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Kuwa kaboo da bego-bego, keemuu, ebo tukuu, kisee agiyoo agoo kedaaka. Maga pigii miya mega. Mee maga pigii mee ko esee ebo, mée tomaa magaa da kaa ogaataata kaama wodoo ewo, meeno taa agiyoo, kisee ogo pege-pege see maga pigii mee.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Mee ebo kota magaa Babel mee maga kabadaa naadi gakee wedo wodeenega. Uwoo to, magaa to ebo kota magaa yuwa kuwa miya bogomedaaka. Kuwa Babel magaa kaa bagee okoo me pedeo yuwa kuwa Ogatamee Wa me gaabuu taano taa kemaata Wa me kagoo kuwa okoo kaa esee maamaa yamiyaabuuki. Anggur poo uwoo nuyaa see see Wa me kagoo kuwa otaawee yiba awemaata kaama okoo maamaa nuyaagi.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kuwa kaboo da maga okogoo yuwa uduma egadaaka, maga bago-pago kuwa miya taa kedaaka, ewo.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Es dekaa, oma patagu keenda see dekaa kuwa epoo to kaa kaama eseaneeka naaki mée yuwa dapimedaaka. Kuwa es dekaa kuwa kopa ena edo-etaa ebeadeeyaa naaki esee edo, lima puluh kilo mokoo. Kuwa es dekaa weegeeka kuwa esee pedeo naadi kaama mée tomaa yuwa okoo me be kaa Ogatamee wisinegea, see kuwa anii deepa.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.