Apocalipse 16

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kuwa kaboo da Ogatamee me ee yiba kaama mena wuu ena anii yeetaa. Mee mena wuu da me kuwa malaikat bagee okoo petoo to paagoo mena ebo kaa asiino, "Ikii kuwa otaawee petoo to kuwa doodoota Ogatamee me kagoo kuwa magaa da kaa kabagekomeesea yoka pooi" see asigi.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Malaikat bagee petamanii mee peedoota wa me otaawee da magaa da kaa kabagekomeegi naaki esee pedeo kudipii mée kaa meaneekea. Kuwa ko okoo mee pedeo see agiyoo damaa to wa yaato bagee ii see nekeensi naadi agiyoo mee okoo me maa da kaa maseta bagee kuwa ma, waa see see ebea-ebea ipiipii seta agiyoo mee yaapaagee see bagee kuwa ma okoo kaa kisee pedeo kudipii meanee naadi boodi ebo kedaakea.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Kiyoo kaama malaikat bagee wiyaagoo to mee peedoota wa me otaawee da maakaa pikuu da kaa kabagekomeegi naaki maakaa pikuu da tadaa uwoo keepeasega, boota bagee tadaa keenda. Uwo yiba aya tookee agiyoo-pagiyoo kuwa uduma boodaakea.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Kiyoo kaama malaikat bagee wedaagoo to mee peedoota wa me otaawee da uwo yuwa kaa miya, uwo muma yuwa kaa miya kabagekomeegi naaki uwo yuwa uduma tadaa too keepeasega.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Kuwa kaboo da malaikat bagee mée ena, uwo yuwa diitoo taa see eboo wa me wegagi menaa kuwa anii yeetaa, kuwa ko kisee:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Okoo me A me daamaa wa too wigintaata bagee yuwa ma, nabi bagee yuwa ma okoo me tadaa peeyaata kemaata
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Kuwa kaboo da Ogatamee paagoo agiyoo kupi-manee taa see yoo kiyoo kaama mena wuu ena anii yeetaa, mee ko kisee:
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Kiyoo kaama malaikat bagee wogeagoo to mee peedoota wa me otaawee da kenoo to kaa kabagekomeegi naaki kenoo to pesee kiyaata kaama mée yuwa biyaa me poondaakea.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Kisee mée yuwa keno tani ebo kaa poondaakea. Okoo Ogatamee ekaa da wisinegea. Kuwa pedeo agiyoo mée kaa yadootagaano pesee da kuwa Wa me yagaa da kaa kiya okoo me pedeo ukuwagee see agiyoo kuwa ekeasiino taa, Waa yaapaagee taano miya taa.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Kiyoo kaama malaikat bagee idibeagoo to mee peedoota wa me otaawee da mee pedeo see agiyoo damaa to wa me ebo animagaano yoo kiyoo yakabagekomeegi naaki wa me peneata ebo toogee see magaa kuwa uduma digiyoo takiinega. Kuwa magaa kaa toogee siyaa bagee yuwa boodi ebo kaa okoo ekaato dabegea yuwa daageekea.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Okoo boodi ebo, kudipii kuwa miya ebo kemaata okoo epoo to wodoo Ogatamee mee wisinegeekea. Okoo me pedeo ukuwagee see agiyoo kuwa ekeasiino be.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Kiyoo kaama malaikat bagee bedimeagoo to mee peedoota wa me otaawee da ebo uwoo Eprat dee kaa kabagekomeegi naaki mee uwoo deepeasega. Mee ko awii yaato kaama ebo tookee bagee yuwa okoo yape bagee paagoo daba peesi naadi kuwa uwoo yuwa deeyaata kaama eta yamasetaagi.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Kiyoo kaama anii deeyaa naaki maayoo kaa dogee keenda see paa wedo agoo. Kuwa paa wedoo to kuwa ko mee yoogi damaa to mokoo see agiyoo da ma, mee pedeo see agiyoo damaa to ma, bedaa mee pedeo see agiyoo damaa to wa me makapaa menaa yaweganaa see mée to ma okoo wedoo to ebeawee kaama paa wedo kuwa pudumegea.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Kuwa paa kuwa ko dimi nagii-nagii agiyoo ukuwataa see paa yuwa. Okoo peedoota uwoo to, magaa to ebo tookee bagee yuwa paagoo okoo Ogatamee ma yape eemasiino see naadi kutuu senaakea. Mee yape aawogee taano naagoo mee ko esee ebo, Se-pesee, We-pesee yago Mée Ogatamee mee okoo paagoo yape degaawee see monaa mee.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tuhan me menaa ko kisee: "Eto ko daamaa yii. Anii oma masenaa see bagee miyaa mokoo see see meeta. Okoo maamaa ipiipi nadiitoo siwoo naadi kaama okoo me dokaa se ekeata dimi-dimi maawoo, umiwoo see bagee kuwa daamaa, ede nao. Okoo má tago se peenaa taapea, okoo ego, weda se gaapea" see asigi.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Kuwa kaboo da kuwa paa wedoo to kuwa me kuwa yape aawogee taano see bagee kuwa maga ena kaa kutuu semaagea. Mee magaa ekaa da ko Ibrani menaa kaa Harmagedon see ekaa mee.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Kiyoo kaama malaikat bagee petaagoo to mee peedoota wa me otaawee da epoo to kaa kabagekomeegi naaki Ogatamee me ee yiba Wa me ebo animagaano yoo kaama mena ebo kaa mena wuu da mee ko "Eto ko sikii, ukuwaanega" see wegagi menaa kuwa anii yeetaa.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Kuwa kaboo da bego-bego, keemuu, ebo tukuu, kisee agiyoo agoo kedaaka. Maga pigii miya mega. Mee maga pigii mee ko esee ebo, mée tomaa magaa da kaa ogaataata kaama wodoo ewo, meeno taa agiyoo, kisee ogo pege-pege see maga pigii mee.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Mee ebo kota magaa Babel mee maga kabadaa naadi gakee wedo wodeenega. Uwoo to, magaa to ebo kota magaa yuwa kuwa miya bogomedaaka. Kuwa Babel magaa kaa bagee okoo me pedeo yuwa kuwa Ogatamee Wa me gaabuu taano taa kemaata Wa me kagoo kuwa okoo kaa esee maamaa yamiyaabuuki. Anggur poo uwoo nuyaa see see Wa me kagoo kuwa otaawee yiba awemaata kaama okoo maamaa nuyaagi.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Kuwa kaboo da maga okogoo yuwa uduma egadaaka, maga bago-pago kuwa miya taa kedaaka, ewo.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Es dekaa, oma patagu keenda see dekaa kuwa epoo to kaa kaama eseaneeka naaki mée yuwa dapimedaaka. Kuwa es dekaa kuwa kopa ena edo-etaa ebeadeeyaa naaki esee edo, lima puluh kilo mokoo. Kuwa es dekaa weegeeka kuwa esee pedeo naadi kaama mée tomaa yuwa okoo me be kaa Ogatamee wisinegea, see kuwa anii deepa.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.