2 Timóteo 1

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nii ko Paulus, Ogatamee me gaata-gaata dimii kaa Kristus Yesus me menaa nadoonaasi naadi pooi see naseta mée, Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi see bagee yuwa taa ma taa daamaa umiwoo, toowoo taatagea see aseta menaa kuwa yaweganaa see mée mee.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Mee kapogee mee ni me dedee see yogaa mokoo Timotius a paagoo kaebeaga. Nagamee Ogatamee ma, inii epoo Mée Tuhan Kristus Yesus mee ma Ekea me aii kaepa dimii ma, mée epa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa aa ma epo enaataa kaatoowoosi naadi kaasega.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Anii egapi yaato miya, daatooyiba yaato miya se daata kisee too aa kaneke-nekee naadi kaama Ogatamee paagoo kiiboo, paamee see dimii ma sembahyang kasegeeka. Idukaa ni beemu nokaa yuwa dimi topoo, pedeo taa see kaa Ogatamee yaapaagee, Wa me agiyoo daamaa yaukuwagee siwoo seta see see anii miya kisee yaukuwagee siwooka.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Anii peema naagoo a me nayegee seme kuwa anii kaneke-nekeeka yoka anii kadeeta kaama ede ma, ede ma taano see naadi anii kadeega naaki ou dimii mee ebo.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 A me Yesus kaa too esee dimi maatagaa siwoo seme kuwa anii kaneke-nekee taaka. Petamanii agaaba Lois wa me Yesus mikee gaata dimii mee ebo, bedaa abaayo Eunike mee miya kisee. Eto ko mee dimii mee a yiba mikee tope ii see kuwa kanekeenega.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Kisee kemaata Ogatamee me agiyoo yuwa a me daamaa omaago ma yaukuwawoose naadi anii a kaa yagaa kamaama. Kuwa Ogatamee me pesee kakiyaata agiyoo kuwa modeeniyaa yoka kuwa moometaase naadi anii bedaa kasega.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Ogatamee me Roh mee inii mée manta mee ko inii weda see dimii mée miyaakee se kiya Roh me pesee agiyoo ma, epa dimii ma, inii ekaato daamaa muniwoo, deewoo taano ipi see dimii ma kuwa mée yaagoo kiyaano see naadi Roh mée manta.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Kisee kemaata inii epoo Mée Tuhan kaa menaa kuwa aa yawegaano ego weda see dimii mee se gaai, bedaa anii miya, anii Yesus me doometa menaa yaweganaa see kaa digiyoo ee yiba natameamaamea kuwa miya aa ego weda see dimii mee se gaai. Ogatamee me aa kapesee kiyaapi yoka mée me anii kisee dimi nagii-nagii ebo gaagaa nasiyaabuu segee see agiyoo kuwa see see aa miya daamaa masii, daamaa dogaai.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Wa me inii daba mée daagimaa peeyaata, inii dimi pedeo taa see kaa umiwoosi naadi Ni paagoo nameei see mée aseta. Inii Wa me bagee mée kiyaata mee ko inii me daamaa ukuwata agiyoo kuwa kaa se kiya Ogatamee me gaata-gaata kuwa kaa too. Idukaa esee petamanii epoo to, magaa to ogaatagaano taa kaa Wa me epaa mee Kristus Yesus doodoo inii aii mée manta.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Eto inii daba mée daagimaa peeyaano Mée Kristus Yesus meta kaama wodoo inii Wa me mée epa dimii mee mikee ebo ii see nekeenegea. Yesus me doometa menaa kuwa me inii umina se bogaatagea. Wa me kuwa mée umina bogaano too menaa kuwa mée yataa kiyaata inii kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoo siyaa menaa kuwa awee da kaa mée deeyaata.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Kuwa menaa kuwa anii yaweganaa, mée topenaa, kisee yaukuwanaasi naadi nawigintaata.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Anii kisee yaukuwanaa naadi kaama nakaayoo digiyoo ee yiba pedeo totaaka. Anii kisee ae-wae, gaagaa taaka kiya anii ego weda see dimii mee taa. Anii mikee gaayaa Mée mee anii Waa ipi, bedaa Wa me kuwa eeweganaasi naadi ni kaa nadootaata menaa yuwa se pedeo kaapa see kuwa miya anii mikee ipi. Kuwa ni me yaweganaa see menaa kuwa makapaa menaa ma se aatabisi naadi Ogatamee me kuwa menaa daamaa taamegee siwoo taapi, kisee too Yesus meetagi naagoo too, see kuwa anii mikee ipi yoka anii ego weda see dimii mee taa.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ni me katupiwoo seta menaa kuwa daamaa peneata doowoo taai. Aa Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama a me Waa mikee gaano dimii ma, epa dimii ma kuwa gaawoo see kaa kuwa katupiwoo seta menaa yuwa daamaa doowoo, umiwoo taai.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ogatamee me naweganaasi naadi a kaa kadootaata menaa kuwa makapaa menaa ma aatabi siyaa yoka daamaa nekeenii. Inii yiba totaa see Mée Roh Kudus Wa pesee da me kuwa menaa yuwa ipiipi taametagaa siwoo taai.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Asia wee kaa bagee Pigelus mee ma, Hermogenes mee ma, apanaa bagee miya anii naekeata umina peemea see kuwa aa miya ipi.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Onesiporus waa anii digiyoo ee yiba totaaka too nadeegee simi kuwa waa ego weda see dimii mee gaano taa. Waa kaagaa eebaa ni paagoo naatoogee simi, bedaa anii dimi mena daamaa pesee nakiyaabuu segee simi yoka Tuhan me waa tukuguu miya epa gaasi naadi yaasegeeka.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Waa Roma magaa kaa peemaata kaama anii naabanaa segee naadi nadeemaami.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Anii idukaa Epesus magaa kaa toogee seta kaboo miya wa me nadeegee simi kuwa aa miya ipi. Yesus meetagi naagoo Tuhan me epa dimii mee maamaa wa kaa daamaa deemaasi naadi yaasega.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.