2 Timóteo 1
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ACF
1 Nii ko Paulus, Ogatamee me gaata-gaata dimii kaa Kristus Yesus me menaa nadoonaasi naadi pooi see naseta mée, Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi see bagee yuwa taa ma taa daamaa umiwoo, toowoo taatagea see aseta menaa kuwa yaweganaa see mée mee.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mee kapogee mee ni me dedee see yogaa mokoo Timotius a paagoo kaebeaga. Nagamee Ogatamee ma, inii epoo Mée Tuhan Kristus Yesus mee ma Ekea me aii kaepa dimii ma, mée epa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa aa ma epo enaataa kaatoowoosi naadi kaasega.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Anii egapi yaato miya, daatooyiba yaato miya se daata kisee too aa kaneke-nekee naadi kaama Ogatamee paagoo kiiboo, paamee see dimii ma sembahyang kasegeeka. Idukaa ni beemu nokaa yuwa dimi topoo, pedeo taa see kaa Ogatamee yaapaagee, Wa me agiyoo daamaa yaukuwagee siwoo seta see see anii miya kisee yaukuwagee siwooka.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Anii peema naagoo a me nayegee seme kuwa anii kaneke-nekeeka yoka anii kadeeta kaama ede ma, ede ma taano see naadi anii kadeega naaki ou dimii mee ebo.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 A me Yesus kaa too esee dimi maatagaa siwoo seme kuwa anii kaneke-nekee taaka. Petamanii agaaba Lois wa me Yesus mikee gaata dimii mee ebo, bedaa abaayo Eunike mee miya kisee. Eto ko mee dimii mee a yiba mikee tope ii see kuwa kanekeenega.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Kisee kemaata Ogatamee me agiyoo yuwa a me daamaa omaago ma yaukuwawoose naadi anii a kaa yagaa kamaama. Kuwa Ogatamee me pesee kakiyaata agiyoo kuwa modeeniyaa yoka kuwa moometaase naadi anii bedaa kasega.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ogatamee me Roh mee inii mée manta mee ko inii weda see dimii mée miyaakee se kiya Roh me pesee agiyoo ma, epa dimii ma, inii ekaato daamaa muniwoo, deewoo taano ipi see dimii ma kuwa mée yaagoo kiyaano see naadi Roh mée manta.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Kisee kemaata inii epoo Mée Tuhan kaa menaa kuwa aa yawegaano ego weda see dimii mee se gaai, bedaa anii miya, anii Yesus me doometa menaa yaweganaa see kaa digiyoo ee yiba natameamaamea kuwa miya aa ego weda see dimii mee se gaai. Ogatamee me aa kapesee kiyaapi yoka mée me anii kisee dimi nagii-nagii ebo gaagaa nasiyaabuu segee see agiyoo kuwa see see aa miya daamaa masii, daamaa dogaai.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Wa me inii daba mée daagimaa peeyaata, inii dimi pedeo taa see kaa umiwoosi naadi Ni paagoo nameei see mée aseta. Inii Wa me bagee mée kiyaata mee ko inii me daamaa ukuwata agiyoo kuwa kaa se kiya Ogatamee me gaata-gaata kuwa kaa too. Idukaa esee petamanii epoo to, magaa to ogaatagaano taa kaa Wa me epaa mee Kristus Yesus doodoo inii aii mée manta.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Eto inii daba mée daagimaa peeyaano Mée Kristus Yesus meta kaama wodoo inii Wa me mée epa dimii mee mikee ebo ii see nekeenegea. Yesus me doometa menaa kuwa me inii umina se bogaatagea. Wa me kuwa mée umina bogaano too menaa kuwa mée yataa kiyaata inii kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoo siyaa menaa kuwa awee da kaa mée deeyaata.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Kuwa menaa kuwa anii yaweganaa, mée topenaa, kisee yaukuwanaasi naadi nawigintaata.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Anii kisee yaukuwanaa naadi kaama nakaayoo digiyoo ee yiba pedeo totaaka. Anii kisee ae-wae, gaagaa taaka kiya anii ego weda see dimii mee taa. Anii mikee gaayaa Mée mee anii Waa ipi, bedaa Wa me kuwa eeweganaasi naadi ni kaa nadootaata menaa yuwa se pedeo kaapa see kuwa miya anii mikee ipi. Kuwa ni me yaweganaa see menaa kuwa makapaa menaa ma se aatabisi naadi Ogatamee me kuwa menaa daamaa taamegee siwoo taapi, kisee too Yesus meetagi naagoo too, see kuwa anii mikee ipi yoka anii ego weda see dimii mee taa.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Ni me katupiwoo seta menaa kuwa daamaa peneata doowoo taai. Aa Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama a me Waa mikee gaano dimii ma, epa dimii ma kuwa gaawoo see kaa kuwa katupiwoo seta menaa yuwa daamaa doowoo, umiwoo taai.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ogatamee me naweganaasi naadi a kaa kadootaata menaa kuwa makapaa menaa ma aatabi siyaa yoka daamaa nekeenii. Inii yiba totaa see Mée Roh Kudus Wa pesee da me kuwa menaa yuwa ipiipi taametagaa siwoo taai.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Asia wee kaa bagee Pigelus mee ma, Hermogenes mee ma, apanaa bagee miya anii naekeata umina peemea see kuwa aa miya ipi.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Onesiporus waa anii digiyoo ee yiba totaaka too nadeegee simi kuwa waa ego weda see dimii mee gaano taa. Waa kaagaa eebaa ni paagoo naatoogee simi, bedaa anii dimi mena daamaa pesee nakiyaabuu segee simi yoka Tuhan me waa tukuguu miya epa gaasi naadi yaasegeeka.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Waa Roma magaa kaa peemaata kaama anii naabanaa segee naadi nadeemaami.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Anii idukaa Epesus magaa kaa toogee seta kaboo miya wa me nadeegee simi kuwa aa miya ipi. Yesus meetagi naagoo Tuhan me epa dimii mee maamaa wa kaa daamaa deemaasi naadi yaasega.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.