2 Timóteo 1

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nii ko Paulus, Ogatamee me gaata-gaata dimii kaa Kristus Yesus me menaa nadoonaasi naadi pooi see naseta mée, Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi see bagee yuwa taa ma taa daamaa umiwoo, toowoo taatagea see aseta menaa kuwa yaweganaa see mée mee.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mee kapogee mee ni me dedee see yogaa mokoo Timotius a paagoo kaebeaga. Nagamee Ogatamee ma, inii epoo Mée Tuhan Kristus Yesus mee ma Ekea me aii kaepa dimii ma, mée epa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa aa ma epo enaataa kaatoowoosi naadi kaasega.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Anii egapi yaato miya, daatooyiba yaato miya se daata kisee too aa kaneke-nekee naadi kaama Ogatamee paagoo kiiboo, paamee see dimii ma sembahyang kasegeeka. Idukaa ni beemu nokaa yuwa dimi topoo, pedeo taa see kaa Ogatamee yaapaagee, Wa me agiyoo daamaa yaukuwagee siwoo seta see see anii miya kisee yaukuwagee siwooka.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Anii peema naagoo a me nayegee seme kuwa anii kaneke-nekeeka yoka anii kadeeta kaama ede ma, ede ma taano see naadi anii kadeega naaki ou dimii mee ebo.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 A me Yesus kaa too esee dimi maatagaa siwoo seme kuwa anii kaneke-nekee taaka. Petamanii agaaba Lois wa me Yesus mikee gaata dimii mee ebo, bedaa abaayo Eunike mee miya kisee. Eto ko mee dimii mee a yiba mikee tope ii see kuwa kanekeenega.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Kisee kemaata Ogatamee me agiyoo yuwa a me daamaa omaago ma yaukuwawoose naadi anii a kaa yagaa kamaama. Kuwa Ogatamee me pesee kakiyaata agiyoo kuwa modeeniyaa yoka kuwa moometaase naadi anii bedaa kasega.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ogatamee me Roh mee inii mée manta mee ko inii weda see dimii mée miyaakee se kiya Roh me pesee agiyoo ma, epa dimii ma, inii ekaato daamaa muniwoo, deewoo taano ipi see dimii ma kuwa mée yaagoo kiyaano see naadi Roh mée manta.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kisee kemaata inii epoo Mée Tuhan kaa menaa kuwa aa yawegaano ego weda see dimii mee se gaai, bedaa anii miya, anii Yesus me doometa menaa yaweganaa see kaa digiyoo ee yiba natameamaamea kuwa miya aa ego weda see dimii mee se gaai. Ogatamee me aa kapesee kiyaapi yoka mée me anii kisee dimi nagii-nagii ebo gaagaa nasiyaabuu segee see agiyoo kuwa see see aa miya daamaa masii, daamaa dogaai.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Wa me inii daba mée daagimaa peeyaata, inii dimi pedeo taa see kaa umiwoosi naadi Ni paagoo nameei see mée aseta. Inii Wa me bagee mée kiyaata mee ko inii me daamaa ukuwata agiyoo kuwa kaa se kiya Ogatamee me gaata-gaata kuwa kaa too. Idukaa esee petamanii epoo to, magaa to ogaatagaano taa kaa Wa me epaa mee Kristus Yesus doodoo inii aii mée manta.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Eto inii daba mée daagimaa peeyaano Mée Kristus Yesus meta kaama wodoo inii Wa me mée epa dimii mee mikee ebo ii see nekeenegea. Yesus me doometa menaa kuwa me inii umina se bogaatagea. Wa me kuwa mée umina bogaano too menaa kuwa mée yataa kiyaata inii kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoo siyaa menaa kuwa awee da kaa mée deeyaata.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Kuwa menaa kuwa anii yaweganaa, mée topenaa, kisee yaukuwanaasi naadi nawigintaata.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Anii kisee yaukuwanaa naadi kaama nakaayoo digiyoo ee yiba pedeo totaaka. Anii kisee ae-wae, gaagaa taaka kiya anii ego weda see dimii mee taa. Anii mikee gaayaa Mée mee anii Waa ipi, bedaa Wa me kuwa eeweganaasi naadi ni kaa nadootaata menaa yuwa se pedeo kaapa see kuwa miya anii mikee ipi. Kuwa ni me yaweganaa see menaa kuwa makapaa menaa ma se aatabisi naadi Ogatamee me kuwa menaa daamaa taamegee siwoo taapi, kisee too Yesus meetagi naagoo too, see kuwa anii mikee ipi yoka anii ego weda see dimii mee taa.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ni me katupiwoo seta menaa kuwa daamaa peneata doowoo taai. Aa Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama a me Waa mikee gaano dimii ma, epa dimii ma kuwa gaawoo see kaa kuwa katupiwoo seta menaa yuwa daamaa doowoo, umiwoo taai.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ogatamee me naweganaasi naadi a kaa kadootaata menaa kuwa makapaa menaa ma aatabi siyaa yoka daamaa nekeenii. Inii yiba totaa see Mée Roh Kudus Wa pesee da me kuwa menaa yuwa ipiipi taametagaa siwoo taai.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Asia wee kaa bagee Pigelus mee ma, Hermogenes mee ma, apanaa bagee miya anii naekeata umina peemea see kuwa aa miya ipi.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiporus waa anii digiyoo ee yiba totaaka too nadeegee simi kuwa waa ego weda see dimii mee gaano taa. Waa kaagaa eebaa ni paagoo naatoogee simi, bedaa anii dimi mena daamaa pesee nakiyaabuu segee simi yoka Tuhan me waa tukuguu miya epa gaasi naadi yaasegeeka.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Waa Roma magaa kaa peemaata kaama anii naabanaa segee naadi nadeemaami.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Anii idukaa Epesus magaa kaa toogee seta kaboo miya wa me nadeegee simi kuwa aa miya ipi. Yesus meetagi naagoo Tuhan me epa dimii mee maamaa wa kaa daamaa deemaasi naadi yaasega.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.