2 Pedro 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Idukaa Ogatamee me bagee yuwa paagoo nabi poga-poga see bagee agoo keta see see ikii paagoo miya makapaa menaa kitopetaa see bagee agoo kaapa. Okoo me doomeepea menaa kuwa koopoo, mée pedeo kiyaayaa see menaa yuwa too kaapa. Okoo me Eboo mee, okoo edaata kaama daba daagimaa peeyaata Mée mee miya okoo me wisintagaapea. Kuwa me kemaata okoo ekaato kaa pedeo agiyoo moga miyaapea.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Okoo me pedeo ou dimii kaa umiwoo, toowoo siyaa kuwa mée eebaa obeewoo taapea. Okoo kisee ukuwaapea kemaata inii me mikee see etaa yaato daamaa umiwoo, toowoosi naadi mée topeta menaa kuwa mée me wisineapea.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Kuwa makapaa menaa topetaa see bagee kuwa okoo kepe ou see bagee kemaata kepe neesi naadi okoo me aii gaata-gaata dimii kaa otoopa menaa kiiwegaapea. Idukaa kaama okoo pedeo kiyaabuu taata see menaa mee okoo kaa yawegataata topa. Okoo pedeo kiyaano monaa mee asiige si yatagaapi.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Mee ko malaikat bagee noonaa yuwa okoo pedeo ukuwata bagee kuwa Ogatamee me okoo se pedeo kiyaapa see dimii mee gaano taa kiya okoo neraka magaa kaa tameeyamaata kaama digiyoo yiba ekeata, kisee too Wa me mée tomaa wigintagaatagi naagoo too.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Bedaa kisee miya idukaa Nuh tota kaboo Ogatamee me kuwa magaa da kaa dimi pedeo see bagee yuwa okoo se pedeo kiyaapa see dimii mee gaano taa. Wa me kuwa pedeo iyee kaa too umiwoo see bagee yuwa okoo kaa ebo uwoo yamiyaata. Mikee menaa eeweganaa seta mée Nuh mee ma, waa ma epo enaataa totaa see petoo to ma kuwa too daba daagimaa peeyaata.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Bedaa kisee miya Ogatamee me Sodom magaa ma, Gomora magaa ma wiya kuwa kaa biyaa isiyaata kaama pedeo kiyaata. Mee ko kuwa magaa kaa bagee yuwa pedeo kiyaata wodoo apanaa bagee, okoo pedeo dimii kaa umiwoo, toowoo taapea bagee kuwa 'Wa me inii kaa miya kisee mée ukuwaapi yoka' see dimii gaamaasi naadi okoo pedeo kiyaata.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Mee naagoo Ogatamee me Lot mee daba daagimaa peeyaata. Lot mee dimi topoo see mée kemaata kuwa okoo mena si yayeeta pedeo ou dimii kaa too omegee, toogee seta bagee kuwa kaa waa ae-wae, dimi gaagaa siwoo segee seta.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Mee dimi topoo see mée Lot mee okoo yupii da kaa omegee, toogee seta kaboo okoo me pedeo ukuwagee seta agiyoo kuwa egapii gakata wa me deetaa, yeetaa segee naadi kaama waa yaai-yaai, dimi mena gaagaa siwoo segee seta.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Kisee kemaata okoo dimi topoo see bagee kuwa okoo gaadee siyaa kaboo Tuhan me okoo daba daagimaa peeyaano kuwa Waa ipi. Bedaa dimi pedeo see bagee kuwa Wa me pedeo kiyaano kuwa miya ipi. Wa me mée wigintagaatagi naagoo kisee ukuwaano see naadi eto miya pe-wigintagaa siwooki see kuwa inii daamaa nekeeniyaa.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Wa me pedeo kiyaatagi bagee kuwa ko okoo me pedeo ou gaayaa dimii kaa too umiwoo see bagee yuwa ma, Ogatamee Waa ebo mée eetoono kuwa be gaataa see bagee yuwa miya kuwa uduma.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Okoo me kisee wisineano omaago kiya malaikat bagee yuwa me kisee wisineano menaa kuwa taa. Malaikat bagee kuwa esee ebo, esee pesee kiya okoo me kuwa apanaa pesee yago agiyoo kuwa pedeo kiyaasi naadi menaa Tuhan paagoo si yawegayaa.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Kiya kuwa makapaa menaa wegataa see bagee kuwa ko dimi mena taa see agiyoo see see okoo me otoopa dimi gaata-gaata doodoo too ukuwanaa see bagee yuwa, mée me peneata wugimaasi naadi kabawoo siyaa agiyoo yuwa mokoo. Okoo mikee menaa ewo, se nekeeniyaa yoka okoo me wisineekee too. Bogaa yiba yago tookee agiyoo boowoo siyaa see see okoo miya pedeo kedaa taatagea.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Okoo me pedeo ukuwagee siwookea doodoo pedeo ukuwawoo setaa to mokoo da masiitagea. Okoo me pedeo ou gaayaa dimii doodoo awee da kaa otoopa ukuwanaa taano ede see bagee yuwa. Okoo ma ikii paaya epo enaataa animaata naano agiyoo kiinotaaka too okoo me ou dimi-pami kuwa eebaa kedaa naadi kaama otoopa ede ma, ede ma siyaa, kisee diino ko pedeo see bagee yuwa.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Okoo tobaaka taano see dimii kaa api emaa daano omaago. Okoo pedeo agiyoo ukuwagee taano kana see taa. Okoo me kuwa mikee gaano dimii mee pesee kaano taa see bagee kuwa okoo me pedeo agiyoo ukuwasi naadi deebaa senaa siyaa. Okoo me kepe ou, agiyoo ou, kisee dimii kuwa esee ebo, okoo kisee tupiwoo, umiwoo see bagee yuwa. Okoo kaa pedeo ayaa yadootaata toogeekea.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Okoo mee mikee topoo see etaa da mee ekeata otoopa peenaa see bagee yuwa. Okoo idukaa Beor yoopaa Bileam wa me koopoo see etaa da obeewoo seta bagee yuwa. Bileam mee ko wa me pedeo agiyoo ukuwataa to kaa kepee kuwa ou see dimii gaata mée mee.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Waa nabi bagee ena kiya wa me pedeo pe-ukuwaano see agiyoo mee kaa Ogatamee me waa mena pesee kaa aseta. Mee ko keledai wodaa ena, mena taa see agiyoo kiya Ogatamee me mee wodaa da ebee to taa mée me menaa kaa waa pesee ma menaa aseta. Mee kaama wa me dimi taa kaa pedeo pe-ukuwaanaka see gaata dimii mee yataametaata.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Kuwa ikii paagoo makapaa menaa wegataa see bagee kuwa ko muma uwoo mumaa to kiya uwo deeta mokoo, bedaa sinu yuwa ebo bo me kiyoo-kiyoo deeda-peeda siyaa mokoo. Okoo kisee bagee yuwa too kemaata okoo esee digiyoo yiba toowoo see yoo yaipiipii semaata topa.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Okoo me ebo poga-poga menaa kuwa imi taa menaa too. Okoo me pedeo ou dimi-pami kaa wegayaa menaa kuwa me okoo yeetaa see bagee yuwa deebaa naadi kaama pedeo ukuwagee siyaa. Kuwa yeetaa see bagee kuwa okoo mée me pedeo ukuwagee siyaa agiyoo kuwa miyoo taa ekeata kiya kuwa menaa kuwa me deebaa seta kaama bedaa pedeo pe-ukuwagee siyaa.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Kuwa makapaa menaa wegataa see bagee kuwa okoo me apanaa bagee paagoo wegaano, "Koosi, daba ukuwayaa, mée pedeo kiyaayaa agiyoo da se" see wegayaa kiya okoo miya pedeo kedaa siyaa, okoo miya kuwa pedeo agiyoo yuwa ma aagadi siyaa. Mee ko mée me dimi peeyaa agiyoo kuwa me okoo daba, peedi kiyaata kaama kuwa agiyoo ma aagadi siyaa.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Kisee mée me inii daba mée daagimaa peeyaano Mée Tuhan Yesus Kristus mee ipi keta kaama magaa da kaa mée pedeo kiyaayaa agiyoo kuwa uduma ekeata kiya mee wodoo taa bedaa kuwa agiyoo yuwa ma tawata kaama okoo daba, peedi kiyaayu ko yaai. Okoo petamanii Kristus mee ewo see kaboo okoo me umiino, toono kuwa pedeo kiya okoo me Kristus mee ekeata kaama umiino, toono kuwa ko mee asii esee pedeo kiyaa.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Mee ko umiino, toono mikee topoo see etaa da mee okoo ipi kegea kiya mee kaama wodoo ekeasiyu ko mee etaa da mee ewo naaki daamaa. Kristus me kisee ukuwaai, kisee ukuwaai see mée daamaa aseta menaa kuwa okoo paagoo eewegagee seta kiya okoo kisee oko maataata metaki peeyu ko esee pedeo.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Okoo me kisee ukuwayaa yuwa kuwa Ogatamee me menaa ena mee mokoo, mee ko kisee:
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.