2 Pedro 2

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Idukaa Ogatamee me bagee yuwa paagoo nabi poga-poga see bagee agoo keta see see ikii paagoo miya makapaa menaa kitopetaa see bagee agoo kaapa. Okoo me doomeepea menaa kuwa koopoo, mée pedeo kiyaayaa see menaa yuwa too kaapa. Okoo me Eboo mee, okoo edaata kaama daba daagimaa peeyaata Mée mee miya okoo me wisintagaapea. Kuwa me kemaata okoo ekaato kaa pedeo agiyoo moga miyaapea.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Okoo me pedeo ou dimii kaa umiwoo, toowoo siyaa kuwa mée eebaa obeewoo taapea. Okoo kisee ukuwaapea kemaata inii me mikee see etaa yaato daamaa umiwoo, toowoosi naadi mée topeta menaa kuwa mée me wisineapea.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Kuwa makapaa menaa topetaa see bagee kuwa okoo kepe ou see bagee kemaata kepe neesi naadi okoo me aii gaata-gaata dimii kaa otoopa menaa kiiwegaapea. Idukaa kaama okoo pedeo kiyaabuu taata see menaa mee okoo kaa yawegataata topa. Okoo pedeo kiyaano monaa mee asiige si yatagaapi.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Mee ko malaikat bagee noonaa yuwa okoo pedeo ukuwata bagee kuwa Ogatamee me okoo se pedeo kiyaapa see dimii mee gaano taa kiya okoo neraka magaa kaa tameeyamaata kaama digiyoo yiba ekeata, kisee too Wa me mée tomaa wigintagaatagi naagoo too.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Bedaa kisee miya idukaa Nuh tota kaboo Ogatamee me kuwa magaa da kaa dimi pedeo see bagee yuwa okoo se pedeo kiyaapa see dimii mee gaano taa. Wa me kuwa pedeo iyee kaa too umiwoo see bagee yuwa okoo kaa ebo uwoo yamiyaata. Mikee menaa eeweganaa seta mée Nuh mee ma, waa ma epo enaataa totaa see petoo to ma kuwa too daba daagimaa peeyaata.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Bedaa kisee miya Ogatamee me Sodom magaa ma, Gomora magaa ma wiya kuwa kaa biyaa isiyaata kaama pedeo kiyaata. Mee ko kuwa magaa kaa bagee yuwa pedeo kiyaata wodoo apanaa bagee, okoo pedeo dimii kaa umiwoo, toowoo taapea bagee kuwa 'Wa me inii kaa miya kisee mée ukuwaapi yoka' see dimii gaamaasi naadi okoo pedeo kiyaata.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Mee naagoo Ogatamee me Lot mee daba daagimaa peeyaata. Lot mee dimi topoo see mée kemaata kuwa okoo mena si yayeeta pedeo ou dimii kaa too omegee, toogee seta bagee kuwa kaa waa ae-wae, dimi gaagaa siwoo segee seta.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Mee dimi topoo see mée Lot mee okoo yupii da kaa omegee, toogee seta kaboo okoo me pedeo ukuwagee seta agiyoo kuwa egapii gakata wa me deetaa, yeetaa segee naadi kaama waa yaai-yaai, dimi mena gaagaa siwoo segee seta.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Kisee kemaata okoo dimi topoo see bagee kuwa okoo gaadee siyaa kaboo Tuhan me okoo daba daagimaa peeyaano kuwa Waa ipi. Bedaa dimi pedeo see bagee kuwa Wa me pedeo kiyaano kuwa miya ipi. Wa me mée wigintagaatagi naagoo kisee ukuwaano see naadi eto miya pe-wigintagaa siwooki see kuwa inii daamaa nekeeniyaa.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Wa me pedeo kiyaatagi bagee kuwa ko okoo me pedeo ou gaayaa dimii kaa too umiwoo see bagee yuwa ma, Ogatamee Waa ebo mée eetoono kuwa be gaataa see bagee yuwa miya kuwa uduma.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Okoo me kisee wisineano omaago kiya malaikat bagee yuwa me kisee wisineano menaa kuwa taa. Malaikat bagee kuwa esee ebo, esee pesee kiya okoo me kuwa apanaa pesee yago agiyoo kuwa pedeo kiyaasi naadi menaa Tuhan paagoo si yawegayaa.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Kiya kuwa makapaa menaa wegataa see bagee kuwa ko dimi mena taa see agiyoo see see okoo me otoopa dimi gaata-gaata doodoo too ukuwanaa see bagee yuwa, mée me peneata wugimaasi naadi kabawoo siyaa agiyoo yuwa mokoo. Okoo mikee menaa ewo, se nekeeniyaa yoka okoo me wisineekee too. Bogaa yiba yago tookee agiyoo boowoo siyaa see see okoo miya pedeo kedaa taatagea.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Okoo me pedeo ukuwagee siwookea doodoo pedeo ukuwawoo setaa to mokoo da masiitagea. Okoo me pedeo ou gaayaa dimii doodoo awee da kaa otoopa ukuwanaa taano ede see bagee yuwa. Okoo ma ikii paaya epo enaataa animaata naano agiyoo kiinotaaka too okoo me ou dimi-pami kuwa eebaa kedaa naadi kaama otoopa ede ma, ede ma siyaa, kisee diino ko pedeo see bagee yuwa.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Okoo tobaaka taano see dimii kaa api emaa daano omaago. Okoo pedeo agiyoo ukuwagee taano kana see taa. Okoo me kuwa mikee gaano dimii mee pesee kaano taa see bagee kuwa okoo me pedeo agiyoo ukuwasi naadi deebaa senaa siyaa. Okoo me kepe ou, agiyoo ou, kisee dimii kuwa esee ebo, okoo kisee tupiwoo, umiwoo see bagee yuwa. Okoo kaa pedeo ayaa yadootaata toogeekea.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Okoo mee mikee topoo see etaa da mee ekeata otoopa peenaa see bagee yuwa. Okoo idukaa Beor yoopaa Bileam wa me koopoo see etaa da obeewoo seta bagee yuwa. Bileam mee ko wa me pedeo agiyoo ukuwataa to kaa kepee kuwa ou see dimii gaata mée mee.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Waa nabi bagee ena kiya wa me pedeo pe-ukuwaano see agiyoo mee kaa Ogatamee me waa mena pesee kaa aseta. Mee ko keledai wodaa ena, mena taa see agiyoo kiya Ogatamee me mee wodaa da ebee to taa mée me menaa kaa waa pesee ma menaa aseta. Mee kaama wa me dimi taa kaa pedeo pe-ukuwaanaka see gaata dimii mee yataametaata.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Kuwa ikii paagoo makapaa menaa wegataa see bagee kuwa ko muma uwoo mumaa to kiya uwo deeta mokoo, bedaa sinu yuwa ebo bo me kiyoo-kiyoo deeda-peeda siyaa mokoo. Okoo kisee bagee yuwa too kemaata okoo esee digiyoo yiba toowoo see yoo yaipiipii semaata topa.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Okoo me ebo poga-poga menaa kuwa imi taa menaa too. Okoo me pedeo ou dimi-pami kaa wegayaa menaa kuwa me okoo yeetaa see bagee yuwa deebaa naadi kaama pedeo ukuwagee siyaa. Kuwa yeetaa see bagee kuwa okoo mée me pedeo ukuwagee siyaa agiyoo kuwa miyoo taa ekeata kiya kuwa menaa kuwa me deebaa seta kaama bedaa pedeo pe-ukuwagee siyaa.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Kuwa makapaa menaa wegataa see bagee kuwa okoo me apanaa bagee paagoo wegaano, "Koosi, daba ukuwayaa, mée pedeo kiyaayaa agiyoo da se" see wegayaa kiya okoo miya pedeo kedaa siyaa, okoo miya kuwa pedeo agiyoo yuwa ma aagadi siyaa. Mee ko mée me dimi peeyaa agiyoo kuwa me okoo daba, peedi kiyaata kaama kuwa agiyoo ma aagadi siyaa.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Kisee mée me inii daba mée daagimaa peeyaano Mée Tuhan Yesus Kristus mee ipi keta kaama magaa da kaa mée pedeo kiyaayaa agiyoo kuwa uduma ekeata kiya mee wodoo taa bedaa kuwa agiyoo yuwa ma tawata kaama okoo daba, peedi kiyaayu ko yaai. Okoo petamanii Kristus mee ewo see kaboo okoo me umiino, toono kuwa pedeo kiya okoo me Kristus mee ekeata kaama umiino, toono kuwa ko mee asii esee pedeo kiyaa.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Mee ko umiino, toono mikee topoo see etaa da mee okoo ipi kegea kiya mee kaama wodoo ekeasiyu ko mee etaa da mee ewo naaki daamaa. Kristus me kisee ukuwaai, kisee ukuwaai see mée daamaa aseta menaa kuwa okoo paagoo eewegagee seta kiya okoo kisee oko maataata metaki peeyu ko esee pedeo.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Okoo me kisee ukuwayaa yuwa kuwa Ogatamee me menaa ena mee mokoo, mee ko kisee:
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.