2 Pedro 2

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Idukaa Ogatamee me bagee yuwa paagoo nabi poga-poga see bagee agoo keta see see ikii paagoo miya makapaa menaa kitopetaa see bagee agoo kaapa. Okoo me doomeepea menaa kuwa koopoo, mée pedeo kiyaayaa see menaa yuwa too kaapa. Okoo me Eboo mee, okoo edaata kaama daba daagimaa peeyaata Mée mee miya okoo me wisintagaapea. Kuwa me kemaata okoo ekaato kaa pedeo agiyoo moga miyaapea.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Okoo me pedeo ou dimii kaa umiwoo, toowoo siyaa kuwa mée eebaa obeewoo taapea. Okoo kisee ukuwaapea kemaata inii me mikee see etaa yaato daamaa umiwoo, toowoosi naadi mée topeta menaa kuwa mée me wisineapea.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kuwa makapaa menaa topetaa see bagee kuwa okoo kepe ou see bagee kemaata kepe neesi naadi okoo me aii gaata-gaata dimii kaa otoopa menaa kiiwegaapea. Idukaa kaama okoo pedeo kiyaabuu taata see menaa mee okoo kaa yawegataata topa. Okoo pedeo kiyaano monaa mee asiige si yatagaapi.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Mee ko malaikat bagee noonaa yuwa okoo pedeo ukuwata bagee kuwa Ogatamee me okoo se pedeo kiyaapa see dimii mee gaano taa kiya okoo neraka magaa kaa tameeyamaata kaama digiyoo yiba ekeata, kisee too Wa me mée tomaa wigintagaatagi naagoo too.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Bedaa kisee miya idukaa Nuh tota kaboo Ogatamee me kuwa magaa da kaa dimi pedeo see bagee yuwa okoo se pedeo kiyaapa see dimii mee gaano taa. Wa me kuwa pedeo iyee kaa too umiwoo see bagee yuwa okoo kaa ebo uwoo yamiyaata. Mikee menaa eeweganaa seta mée Nuh mee ma, waa ma epo enaataa totaa see petoo to ma kuwa too daba daagimaa peeyaata.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Bedaa kisee miya Ogatamee me Sodom magaa ma, Gomora magaa ma wiya kuwa kaa biyaa isiyaata kaama pedeo kiyaata. Mee ko kuwa magaa kaa bagee yuwa pedeo kiyaata wodoo apanaa bagee, okoo pedeo dimii kaa umiwoo, toowoo taapea bagee kuwa 'Wa me inii kaa miya kisee mée ukuwaapi yoka' see dimii gaamaasi naadi okoo pedeo kiyaata.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Mee naagoo Ogatamee me Lot mee daba daagimaa peeyaata. Lot mee dimi topoo see mée kemaata kuwa okoo mena si yayeeta pedeo ou dimii kaa too omegee, toogee seta bagee kuwa kaa waa ae-wae, dimi gaagaa siwoo segee seta.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Mee dimi topoo see mée Lot mee okoo yupii da kaa omegee, toogee seta kaboo okoo me pedeo ukuwagee seta agiyoo kuwa egapii gakata wa me deetaa, yeetaa segee naadi kaama waa yaai-yaai, dimi mena gaagaa siwoo segee seta.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Kisee kemaata okoo dimi topoo see bagee kuwa okoo gaadee siyaa kaboo Tuhan me okoo daba daagimaa peeyaano kuwa Waa ipi. Bedaa dimi pedeo see bagee kuwa Wa me pedeo kiyaano kuwa miya ipi. Wa me mée wigintagaatagi naagoo kisee ukuwaano see naadi eto miya pe-wigintagaa siwooki see kuwa inii daamaa nekeeniyaa.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Wa me pedeo kiyaatagi bagee kuwa ko okoo me pedeo ou gaayaa dimii kaa too umiwoo see bagee yuwa ma, Ogatamee Waa ebo mée eetoono kuwa be gaataa see bagee yuwa miya kuwa uduma.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Okoo me kisee wisineano omaago kiya malaikat bagee yuwa me kisee wisineano menaa kuwa taa. Malaikat bagee kuwa esee ebo, esee pesee kiya okoo me kuwa apanaa pesee yago agiyoo kuwa pedeo kiyaasi naadi menaa Tuhan paagoo si yawegayaa.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Kiya kuwa makapaa menaa wegataa see bagee kuwa ko dimi mena taa see agiyoo see see okoo me otoopa dimi gaata-gaata doodoo too ukuwanaa see bagee yuwa, mée me peneata wugimaasi naadi kabawoo siyaa agiyoo yuwa mokoo. Okoo mikee menaa ewo, se nekeeniyaa yoka okoo me wisineekee too. Bogaa yiba yago tookee agiyoo boowoo siyaa see see okoo miya pedeo kedaa taatagea.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Okoo me pedeo ukuwagee siwookea doodoo pedeo ukuwawoo setaa to mokoo da masiitagea. Okoo me pedeo ou gaayaa dimii doodoo awee da kaa otoopa ukuwanaa taano ede see bagee yuwa. Okoo ma ikii paaya epo enaataa animaata naano agiyoo kiinotaaka too okoo me ou dimi-pami kuwa eebaa kedaa naadi kaama otoopa ede ma, ede ma siyaa, kisee diino ko pedeo see bagee yuwa.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Okoo tobaaka taano see dimii kaa api emaa daano omaago. Okoo pedeo agiyoo ukuwagee taano kana see taa. Okoo me kuwa mikee gaano dimii mee pesee kaano taa see bagee kuwa okoo me pedeo agiyoo ukuwasi naadi deebaa senaa siyaa. Okoo me kepe ou, agiyoo ou, kisee dimii kuwa esee ebo, okoo kisee tupiwoo, umiwoo see bagee yuwa. Okoo kaa pedeo ayaa yadootaata toogeekea.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Okoo mee mikee topoo see etaa da mee ekeata otoopa peenaa see bagee yuwa. Okoo idukaa Beor yoopaa Bileam wa me koopoo see etaa da obeewoo seta bagee yuwa. Bileam mee ko wa me pedeo agiyoo ukuwataa to kaa kepee kuwa ou see dimii gaata mée mee.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Waa nabi bagee ena kiya wa me pedeo pe-ukuwaano see agiyoo mee kaa Ogatamee me waa mena pesee kaa aseta. Mee ko keledai wodaa ena, mena taa see agiyoo kiya Ogatamee me mee wodaa da ebee to taa mée me menaa kaa waa pesee ma menaa aseta. Mee kaama wa me dimi taa kaa pedeo pe-ukuwaanaka see gaata dimii mee yataametaata.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Kuwa ikii paagoo makapaa menaa wegataa see bagee kuwa ko muma uwoo mumaa to kiya uwo deeta mokoo, bedaa sinu yuwa ebo bo me kiyoo-kiyoo deeda-peeda siyaa mokoo. Okoo kisee bagee yuwa too kemaata okoo esee digiyoo yiba toowoo see yoo yaipiipii semaata topa.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Okoo me ebo poga-poga menaa kuwa imi taa menaa too. Okoo me pedeo ou dimi-pami kaa wegayaa menaa kuwa me okoo yeetaa see bagee yuwa deebaa naadi kaama pedeo ukuwagee siyaa. Kuwa yeetaa see bagee kuwa okoo mée me pedeo ukuwagee siyaa agiyoo kuwa miyoo taa ekeata kiya kuwa menaa kuwa me deebaa seta kaama bedaa pedeo pe-ukuwagee siyaa.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Kuwa makapaa menaa wegataa see bagee kuwa okoo me apanaa bagee paagoo wegaano, "Koosi, daba ukuwayaa, mée pedeo kiyaayaa agiyoo da se" see wegayaa kiya okoo miya pedeo kedaa siyaa, okoo miya kuwa pedeo agiyoo yuwa ma aagadi siyaa. Mee ko mée me dimi peeyaa agiyoo kuwa me okoo daba, peedi kiyaata kaama kuwa agiyoo ma aagadi siyaa.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Kisee mée me inii daba mée daagimaa peeyaano Mée Tuhan Yesus Kristus mee ipi keta kaama magaa da kaa mée pedeo kiyaayaa agiyoo kuwa uduma ekeata kiya mee wodoo taa bedaa kuwa agiyoo yuwa ma tawata kaama okoo daba, peedi kiyaayu ko yaai. Okoo petamanii Kristus mee ewo see kaboo okoo me umiino, toono kuwa pedeo kiya okoo me Kristus mee ekeata kaama umiino, toono kuwa ko mee asii esee pedeo kiyaa.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Mee ko umiino, toono mikee topoo see etaa da mee okoo ipi kegea kiya mee kaama wodoo ekeasiyu ko mee etaa da mee ewo naaki daamaa. Kristus me kisee ukuwaai, kisee ukuwaai see mée daamaa aseta menaa kuwa okoo paagoo eewegagee seta kiya okoo kisee oko maataata metaki peeyu ko esee pedeo.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Okoo me kisee ukuwayaa yuwa kuwa Ogatamee me menaa ena mee mokoo, mee ko kisee:
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.