2 Pedro 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs BKJ
1 Idukaa Ogatamee me bagee yuwa paagoo nabi poga-poga see bagee agoo keta see see ikii paagoo miya makapaa menaa kitopetaa see bagee agoo kaapa. Okoo me doomeepea menaa kuwa koopoo, mée pedeo kiyaayaa see menaa yuwa too kaapa. Okoo me Eboo mee, okoo edaata kaama daba daagimaa peeyaata Mée mee miya okoo me wisintagaapea. Kuwa me kemaata okoo ekaato kaa pedeo agiyoo moga miyaapea.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Okoo me pedeo ou dimii kaa umiwoo, toowoo siyaa kuwa mée eebaa obeewoo taapea. Okoo kisee ukuwaapea kemaata inii me mikee see etaa yaato daamaa umiwoo, toowoosi naadi mée topeta menaa kuwa mée me wisineapea.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Kuwa makapaa menaa topetaa see bagee kuwa okoo kepe ou see bagee kemaata kepe neesi naadi okoo me aii gaata-gaata dimii kaa otoopa menaa kiiwegaapea. Idukaa kaama okoo pedeo kiyaabuu taata see menaa mee okoo kaa yawegataata topa. Okoo pedeo kiyaano monaa mee asiige si yatagaapi.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Mee ko malaikat bagee noonaa yuwa okoo pedeo ukuwata bagee kuwa Ogatamee me okoo se pedeo kiyaapa see dimii mee gaano taa kiya okoo neraka magaa kaa tameeyamaata kaama digiyoo yiba ekeata, kisee too Wa me mée tomaa wigintagaatagi naagoo too.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Bedaa kisee miya idukaa Nuh tota kaboo Ogatamee me kuwa magaa da kaa dimi pedeo see bagee yuwa okoo se pedeo kiyaapa see dimii mee gaano taa. Wa me kuwa pedeo iyee kaa too umiwoo see bagee yuwa okoo kaa ebo uwoo yamiyaata. Mikee menaa eeweganaa seta mée Nuh mee ma, waa ma epo enaataa totaa see petoo to ma kuwa too daba daagimaa peeyaata.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Bedaa kisee miya Ogatamee me Sodom magaa ma, Gomora magaa ma wiya kuwa kaa biyaa isiyaata kaama pedeo kiyaata. Mee ko kuwa magaa kaa bagee yuwa pedeo kiyaata wodoo apanaa bagee, okoo pedeo dimii kaa umiwoo, toowoo taapea bagee kuwa 'Wa me inii kaa miya kisee mée ukuwaapi yoka' see dimii gaamaasi naadi okoo pedeo kiyaata.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Mee naagoo Ogatamee me Lot mee daba daagimaa peeyaata. Lot mee dimi topoo see mée kemaata kuwa okoo mena si yayeeta pedeo ou dimii kaa too omegee, toogee seta bagee kuwa kaa waa ae-wae, dimi gaagaa siwoo segee seta.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Mee dimi topoo see mée Lot mee okoo yupii da kaa omegee, toogee seta kaboo okoo me pedeo ukuwagee seta agiyoo kuwa egapii gakata wa me deetaa, yeetaa segee naadi kaama waa yaai-yaai, dimi mena gaagaa siwoo segee seta.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Kisee kemaata okoo dimi topoo see bagee kuwa okoo gaadee siyaa kaboo Tuhan me okoo daba daagimaa peeyaano kuwa Waa ipi. Bedaa dimi pedeo see bagee kuwa Wa me pedeo kiyaano kuwa miya ipi. Wa me mée wigintagaatagi naagoo kisee ukuwaano see naadi eto miya pe-wigintagaa siwooki see kuwa inii daamaa nekeeniyaa.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Wa me pedeo kiyaatagi bagee kuwa ko okoo me pedeo ou gaayaa dimii kaa too umiwoo see bagee yuwa ma, Ogatamee Waa ebo mée eetoono kuwa be gaataa see bagee yuwa miya kuwa uduma.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Okoo me kisee wisineano omaago kiya malaikat bagee yuwa me kisee wisineano menaa kuwa taa. Malaikat bagee kuwa esee ebo, esee pesee kiya okoo me kuwa apanaa pesee yago agiyoo kuwa pedeo kiyaasi naadi menaa Tuhan paagoo si yawegayaa.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Kiya kuwa makapaa menaa wegataa see bagee kuwa ko dimi mena taa see agiyoo see see okoo me otoopa dimi gaata-gaata doodoo too ukuwanaa see bagee yuwa, mée me peneata wugimaasi naadi kabawoo siyaa agiyoo yuwa mokoo. Okoo mikee menaa ewo, se nekeeniyaa yoka okoo me wisineekee too. Bogaa yiba yago tookee agiyoo boowoo siyaa see see okoo miya pedeo kedaa taatagea.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Okoo me pedeo ukuwagee siwookea doodoo pedeo ukuwawoo setaa to mokoo da masiitagea. Okoo me pedeo ou gaayaa dimii doodoo awee da kaa otoopa ukuwanaa taano ede see bagee yuwa. Okoo ma ikii paaya epo enaataa animaata naano agiyoo kiinotaaka too okoo me ou dimi-pami kuwa eebaa kedaa naadi kaama otoopa ede ma, ede ma siyaa, kisee diino ko pedeo see bagee yuwa.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Okoo tobaaka taano see dimii kaa api emaa daano omaago. Okoo pedeo agiyoo ukuwagee taano kana see taa. Okoo me kuwa mikee gaano dimii mee pesee kaano taa see bagee kuwa okoo me pedeo agiyoo ukuwasi naadi deebaa senaa siyaa. Okoo me kepe ou, agiyoo ou, kisee dimii kuwa esee ebo, okoo kisee tupiwoo, umiwoo see bagee yuwa. Okoo kaa pedeo ayaa yadootaata toogeekea.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Okoo mee mikee topoo see etaa da mee ekeata otoopa peenaa see bagee yuwa. Okoo idukaa Beor yoopaa Bileam wa me koopoo see etaa da obeewoo seta bagee yuwa. Bileam mee ko wa me pedeo agiyoo ukuwataa to kaa kepee kuwa ou see dimii gaata mée mee.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Waa nabi bagee ena kiya wa me pedeo pe-ukuwaano see agiyoo mee kaa Ogatamee me waa mena pesee kaa aseta. Mee ko keledai wodaa ena, mena taa see agiyoo kiya Ogatamee me mee wodaa da ebee to taa mée me menaa kaa waa pesee ma menaa aseta. Mee kaama wa me dimi taa kaa pedeo pe-ukuwaanaka see gaata dimii mee yataametaata.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Kuwa ikii paagoo makapaa menaa wegataa see bagee kuwa ko muma uwoo mumaa to kiya uwo deeta mokoo, bedaa sinu yuwa ebo bo me kiyoo-kiyoo deeda-peeda siyaa mokoo. Okoo kisee bagee yuwa too kemaata okoo esee digiyoo yiba toowoo see yoo yaipiipii semaata topa.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Okoo me ebo poga-poga menaa kuwa imi taa menaa too. Okoo me pedeo ou dimi-pami kaa wegayaa menaa kuwa me okoo yeetaa see bagee yuwa deebaa naadi kaama pedeo ukuwagee siyaa. Kuwa yeetaa see bagee kuwa okoo mée me pedeo ukuwagee siyaa agiyoo kuwa miyoo taa ekeata kiya kuwa menaa kuwa me deebaa seta kaama bedaa pedeo pe-ukuwagee siyaa.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Kuwa makapaa menaa wegataa see bagee kuwa okoo me apanaa bagee paagoo wegaano, "Koosi, daba ukuwayaa, mée pedeo kiyaayaa agiyoo da se" see wegayaa kiya okoo miya pedeo kedaa siyaa, okoo miya kuwa pedeo agiyoo yuwa ma aagadi siyaa. Mee ko mée me dimi peeyaa agiyoo kuwa me okoo daba, peedi kiyaata kaama kuwa agiyoo ma aagadi siyaa.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Kisee mée me inii daba mée daagimaa peeyaano Mée Tuhan Yesus Kristus mee ipi keta kaama magaa da kaa mée pedeo kiyaayaa agiyoo kuwa uduma ekeata kiya mee wodoo taa bedaa kuwa agiyoo yuwa ma tawata kaama okoo daba, peedi kiyaayu ko yaai. Okoo petamanii Kristus mee ewo see kaboo okoo me umiino, toono kuwa pedeo kiya okoo me Kristus mee ekeata kaama umiino, toono kuwa ko mee asii esee pedeo kiyaa.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Mee ko umiino, toono mikee topoo see etaa da mee okoo ipi kegea kiya mee kaama wodoo ekeasiyu ko mee etaa da mee ewo naaki daamaa. Kristus me kisee ukuwaai, kisee ukuwaai see mée daamaa aseta menaa kuwa okoo paagoo eewegagee seta kiya okoo kisee oko maataata metaki peeyu ko esee pedeo.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Okoo me kisee ukuwayaa yuwa kuwa Ogatamee me menaa ena mee mokoo, mee ko kisee:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.