2 Coríntios 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Anii petamanii etaa kaa ikii paagoo meemaata kaama mena pesee kaa kisema kuwa kaa ikii dimi gaagaa ebo kisiyaama. Mee kaama wodoo anii wiyaagoo to ma ikii dimi gaagaa kisiyaayaa yoka naadi kaama 'Anii eto kiipaa okoo paagoo wiyaagoo to ma se poopa' see dimii gaama.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Mee ko anii ikii dimi gaagaa ebo kisiyaayu ko maamee me anii dimi mena ede ma, ede ma nasiyaayaa? Iyo, ani me ikii dimi gaagaa ebo kisiyaata kaama ikii anii dimi mena ede ma, ede ma nasiyaano bagee taa kiyaa.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ikii me anii dimi mena ede ma, ede ma nasiyaayaa kiya anii ikii paagoo meemaata kaama ikii paagoo pedeo yuwa ekeasiino taa bagee yuwa kaa anii dimi gaagaa siyaa yoka, see dimii mee gaama. Anii kisee dimii gaata kaama anii ikii paagoo moga se peeta kaama kapoge ena mee keta ikii paagoo kiebeamaama. Mee kapogee da kaa ni me pesee ma kiebeamaama menaa kuwa ikii me daamaa nayiipea yoka naadi kaama anii ikii kaa ede ma, ede ma taapa see dimii gaama, bedaa ikii uduma miya ede ma, ede ma taapea see kuwa gaama.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Mee kapogee mee ko ikii paagoo koo taakea yuwa kaa anii dimi gaagaa ebo, dimi boodi kaa yegee uwoo maamaa esedaaka too kiebeamaama. Ani me ikii dimi gaagaa ebo kisiyaano see naadi se kiya ni me kiepa dimii mee esee ebo ii see kuwa ikii ipi kesea naadi anii mee kapogee kiebeamaama.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Mee ikii paagoo dimi gaagaa siyaagi mée to mee gaayu ko wa me ani too dimi gaagaa nasiyaagi se kiya ikii uduma miya dimi gaagaa kisiyaagi. Anii kisee kisega kiya anii kuwa wa kaa pedeo menaa yuwa ebo yakiyaano see dimii mee anii taa.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ikii mée eebaa yaato ikii me waa pesee ma menaa asemea mee sikii yoka
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 eto ko ikii me waa epa ekeata kaama dimi mena daamaa pesee kiyaai. Waa dimi gaagaa ebo, esee dimi nagimiyaa yoka ikii me pesee ma menaa kuwa ekeata
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 bedaa waa esee epa kaai, see kuwa maamaa kisega.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ani me mee kapogee kiebeamaama mee ko ni me mee mée to kaa kisee yaukuwaai, kisee yaukuwaai see kisema menaa petamanii yuwa kuwa uduma ikii me nayiipea ye, se nayiipea ye naadi kiebeamaama.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ikii me mée waa ena me pedeo yuwa epa yaekeasiyu ko ani me miya waa epa yaekeasiyaa. Mikee, anii epa yaekeasiyaa bagee agoo gaayu ko anii Kristus emaa dagii da kaa okoo epa yaekeasiyaa. Ikii epo enaataa daamaa eeumiwoosea naadi anii mee mée to epa yaekeasega.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Iblis me inii mée deebaa naadi kaama pedeo dimii, pedeo menaa eebaa mée yaagoo kiyaayaa kuwa inii ipi. Kisee kemaata kuwa mee mée to kaa pedeo menaa kuwa inii yataa kiyaata epa yaekeasiino too.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Anii Kristus me doometa menaa yaweganaa taano see naadi Troas magaa kaa peemaata kaama Tuhan me kisee naweganaasi naadi etaa da mee daamaa nawuditaagi ii see kuwa nekeenema.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Kiya Titus mee, anii ma Yesus yiba ena kenaa bagee anii waa ma aadee taano taa, ewo. Ikii kaa menaa kuwa wa me doomeeno epee yoka anii dimi gaagaa ebo. Mee kaama anii kiyoo bagee yuwa epao aseta kaama Makedonia wee kaa peema.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Kiya Ogatamee mee kiiboo, paamee. Waa ma yape kiyaa bagee yuwa uduma Wa me daba, peedi kiyaata kaama inii Kristus ma aagadi-maagadi naadi Wa keta omaago ma mée eepeenaa segee siwoo siyaa. Bedaa wunu daamaa uwoo wunuu da mee kiyoo-kiyoo mega, peega senaa siyaa mokoo Kristus kaa menaa kuwa inii doodoo kiyoo-kiyoo ogo pege-pege siwoo siyaa.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Mikee, wunu daamaa peesi naadi agiyoo biyaa iyaata kaama Ogatamee paagoo wunu daamaa pakadaa siyaa see see mokoo inii miya Kristus kaa menaa kuwa daamaa yaweganaa see. Daba daagimaa peetaakea bagee yuwa paagoo miya, pedeo kedaa taakea bagee paagoo miya uduma paagoo inii daamaa eeweganaa see.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Pedeo kedaa taakea bagee yuwa me inii mée yeegea naaki pedeo, mée booyaayaa wunuu mokoo too. Kiya mée noonaa me inii mée yeegea naaki wunu daamaa, aya mée toowoo siyaano wunuu da mokoo. Inii kisee esee ebo menaa kuwa eeweganaake. Kiya kuwa menaa kuwa waa ekaato pesee da sikii naadi kaama yaweganaa see mée ena agoo ye?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Okoo mée eebaa kepe masenaa taano see naadi Ogatamee me menaa weganaakea kiya inii ko kisee taa. Inii gaayu ko Ogatamee emaa dagii da kaa daamaa dimii kaa too yaweganaa see bagee. Wa me pe-naweganaa taai see mée aseta kuwa me inii Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama mena yaweganaa see.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.