2 Coríntios 2

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anii petamanii etaa kaa ikii paagoo meemaata kaama mena pesee kaa kisema kuwa kaa ikii dimi gaagaa ebo kisiyaama. Mee kaama wodoo anii wiyaagoo to ma ikii dimi gaagaa kisiyaayaa yoka naadi kaama 'Anii eto kiipaa okoo paagoo wiyaagoo to ma se poopa' see dimii gaama.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Mee ko anii ikii dimi gaagaa ebo kisiyaayu ko maamee me anii dimi mena ede ma, ede ma nasiyaayaa? Iyo, ani me ikii dimi gaagaa ebo kisiyaata kaama ikii anii dimi mena ede ma, ede ma nasiyaano bagee taa kiyaa.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ikii me anii dimi mena ede ma, ede ma nasiyaayaa kiya anii ikii paagoo meemaata kaama ikii paagoo pedeo yuwa ekeasiino taa bagee yuwa kaa anii dimi gaagaa siyaa yoka, see dimii mee gaama. Anii kisee dimii gaata kaama anii ikii paagoo moga se peeta kaama kapoge ena mee keta ikii paagoo kiebeamaama. Mee kapogee da kaa ni me pesee ma kiebeamaama menaa kuwa ikii me daamaa nayiipea yoka naadi kaama anii ikii kaa ede ma, ede ma taapa see dimii gaama, bedaa ikii uduma miya ede ma, ede ma taapea see kuwa gaama.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Mee kapogee mee ko ikii paagoo koo taakea yuwa kaa anii dimi gaagaa ebo, dimi boodi kaa yegee uwoo maamaa esedaaka too kiebeamaama. Ani me ikii dimi gaagaa ebo kisiyaano see naadi se kiya ni me kiepa dimii mee esee ebo ii see kuwa ikii ipi kesea naadi anii mee kapogee kiebeamaama.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Mee ikii paagoo dimi gaagaa siyaagi mée to mee gaayu ko wa me ani too dimi gaagaa nasiyaagi se kiya ikii uduma miya dimi gaagaa kisiyaagi. Anii kisee kisega kiya anii kuwa wa kaa pedeo menaa yuwa ebo yakiyaano see dimii mee anii taa.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ikii mée eebaa yaato ikii me waa pesee ma menaa asemea mee sikii yoka
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 eto ko ikii me waa epa ekeata kaama dimi mena daamaa pesee kiyaai. Waa dimi gaagaa ebo, esee dimi nagimiyaa yoka ikii me pesee ma menaa kuwa ekeata
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 bedaa waa esee epa kaai, see kuwa maamaa kisega.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ani me mee kapogee kiebeamaama mee ko ni me mee mée to kaa kisee yaukuwaai, kisee yaukuwaai see kisema menaa petamanii yuwa kuwa uduma ikii me nayiipea ye, se nayiipea ye naadi kiebeamaama.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ikii me mée waa ena me pedeo yuwa epa yaekeasiyu ko ani me miya waa epa yaekeasiyaa. Mikee, anii epa yaekeasiyaa bagee agoo gaayu ko anii Kristus emaa dagii da kaa okoo epa yaekeasiyaa. Ikii epo enaataa daamaa eeumiwoosea naadi anii mee mée to epa yaekeasega.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Iblis me inii mée deebaa naadi kaama pedeo dimii, pedeo menaa eebaa mée yaagoo kiyaayaa kuwa inii ipi. Kisee kemaata kuwa mee mée to kaa pedeo menaa kuwa inii yataa kiyaata epa yaekeasiino too.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Anii Kristus me doometa menaa yaweganaa taano see naadi Troas magaa kaa peemaata kaama Tuhan me kisee naweganaasi naadi etaa da mee daamaa nawuditaagi ii see kuwa nekeenema.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Kiya Titus mee, anii ma Yesus yiba ena kenaa bagee anii waa ma aadee taano taa, ewo. Ikii kaa menaa kuwa wa me doomeeno epee yoka anii dimi gaagaa ebo. Mee kaama anii kiyoo bagee yuwa epao aseta kaama Makedonia wee kaa peema.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Kiya Ogatamee mee kiiboo, paamee. Waa ma yape kiyaa bagee yuwa uduma Wa me daba, peedi kiyaata kaama inii Kristus ma aagadi-maagadi naadi Wa keta omaago ma mée eepeenaa segee siwoo siyaa. Bedaa wunu daamaa uwoo wunuu da mee kiyoo-kiyoo mega, peega senaa siyaa mokoo Kristus kaa menaa kuwa inii doodoo kiyoo-kiyoo ogo pege-pege siwoo siyaa.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Mikee, wunu daamaa peesi naadi agiyoo biyaa iyaata kaama Ogatamee paagoo wunu daamaa pakadaa siyaa see see mokoo inii miya Kristus kaa menaa kuwa daamaa yaweganaa see. Daba daagimaa peetaakea bagee yuwa paagoo miya, pedeo kedaa taakea bagee paagoo miya uduma paagoo inii daamaa eeweganaa see.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Pedeo kedaa taakea bagee yuwa me inii mée yeegea naaki pedeo, mée booyaayaa wunuu mokoo too. Kiya mée noonaa me inii mée yeegea naaki wunu daamaa, aya mée toowoo siyaano wunuu da mokoo. Inii kisee esee ebo menaa kuwa eeweganaake. Kiya kuwa menaa kuwa waa ekaato pesee da sikii naadi kaama yaweganaa see mée ena agoo ye?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Okoo mée eebaa kepe masenaa taano see naadi Ogatamee me menaa weganaakea kiya inii ko kisee taa. Inii gaayu ko Ogatamee emaa dagii da kaa daamaa dimii kaa too yaweganaa see bagee. Wa me pe-naweganaa taai see mée aseta kuwa me inii Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama mena yaweganaa see.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.