2 Coríntios 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs BKJ
1 Anii petamanii etaa kaa ikii paagoo meemaata kaama mena pesee kaa kisema kuwa kaa ikii dimi gaagaa ebo kisiyaama. Mee kaama wodoo anii wiyaagoo to ma ikii dimi gaagaa kisiyaayaa yoka naadi kaama 'Anii eto kiipaa okoo paagoo wiyaagoo to ma se poopa' see dimii gaama.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Mee ko anii ikii dimi gaagaa ebo kisiyaayu ko maamee me anii dimi mena ede ma, ede ma nasiyaayaa? Iyo, ani me ikii dimi gaagaa ebo kisiyaata kaama ikii anii dimi mena ede ma, ede ma nasiyaano bagee taa kiyaa.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ikii me anii dimi mena ede ma, ede ma nasiyaayaa kiya anii ikii paagoo meemaata kaama ikii paagoo pedeo yuwa ekeasiino taa bagee yuwa kaa anii dimi gaagaa siyaa yoka, see dimii mee gaama. Anii kisee dimii gaata kaama anii ikii paagoo moga se peeta kaama kapoge ena mee keta ikii paagoo kiebeamaama. Mee kapogee da kaa ni me pesee ma kiebeamaama menaa kuwa ikii me daamaa nayiipea yoka naadi kaama anii ikii kaa ede ma, ede ma taapa see dimii gaama, bedaa ikii uduma miya ede ma, ede ma taapea see kuwa gaama.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Mee kapogee mee ko ikii paagoo koo taakea yuwa kaa anii dimi gaagaa ebo, dimi boodi kaa yegee uwoo maamaa esedaaka too kiebeamaama. Ani me ikii dimi gaagaa ebo kisiyaano see naadi se kiya ni me kiepa dimii mee esee ebo ii see kuwa ikii ipi kesea naadi anii mee kapogee kiebeamaama.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Mee ikii paagoo dimi gaagaa siyaagi mée to mee gaayu ko wa me ani too dimi gaagaa nasiyaagi se kiya ikii uduma miya dimi gaagaa kisiyaagi. Anii kisee kisega kiya anii kuwa wa kaa pedeo menaa yuwa ebo yakiyaano see dimii mee anii taa.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ikii mée eebaa yaato ikii me waa pesee ma menaa asemea mee sikii yoka
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 eto ko ikii me waa epa ekeata kaama dimi mena daamaa pesee kiyaai. Waa dimi gaagaa ebo, esee dimi nagimiyaa yoka ikii me pesee ma menaa kuwa ekeata
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 bedaa waa esee epa kaai, see kuwa maamaa kisega.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ani me mee kapogee kiebeamaama mee ko ni me mee mée to kaa kisee yaukuwaai, kisee yaukuwaai see kisema menaa petamanii yuwa kuwa uduma ikii me nayiipea ye, se nayiipea ye naadi kiebeamaama.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ikii me mée waa ena me pedeo yuwa epa yaekeasiyu ko ani me miya waa epa yaekeasiyaa. Mikee, anii epa yaekeasiyaa bagee agoo gaayu ko anii Kristus emaa dagii da kaa okoo epa yaekeasiyaa. Ikii epo enaataa daamaa eeumiwoosea naadi anii mee mée to epa yaekeasega.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Iblis me inii mée deebaa naadi kaama pedeo dimii, pedeo menaa eebaa mée yaagoo kiyaayaa kuwa inii ipi. Kisee kemaata kuwa mee mée to kaa pedeo menaa kuwa inii yataa kiyaata epa yaekeasiino too.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Anii Kristus me doometa menaa yaweganaa taano see naadi Troas magaa kaa peemaata kaama Tuhan me kisee naweganaasi naadi etaa da mee daamaa nawuditaagi ii see kuwa nekeenema.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Kiya Titus mee, anii ma Yesus yiba ena kenaa bagee anii waa ma aadee taano taa, ewo. Ikii kaa menaa kuwa wa me doomeeno epee yoka anii dimi gaagaa ebo. Mee kaama anii kiyoo bagee yuwa epao aseta kaama Makedonia wee kaa peema.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Kiya Ogatamee mee kiiboo, paamee. Waa ma yape kiyaa bagee yuwa uduma Wa me daba, peedi kiyaata kaama inii Kristus ma aagadi-maagadi naadi Wa keta omaago ma mée eepeenaa segee siwoo siyaa. Bedaa wunu daamaa uwoo wunuu da mee kiyoo-kiyoo mega, peega senaa siyaa mokoo Kristus kaa menaa kuwa inii doodoo kiyoo-kiyoo ogo pege-pege siwoo siyaa.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Mikee, wunu daamaa peesi naadi agiyoo biyaa iyaata kaama Ogatamee paagoo wunu daamaa pakadaa siyaa see see mokoo inii miya Kristus kaa menaa kuwa daamaa yaweganaa see. Daba daagimaa peetaakea bagee yuwa paagoo miya, pedeo kedaa taakea bagee paagoo miya uduma paagoo inii daamaa eeweganaa see.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Pedeo kedaa taakea bagee yuwa me inii mée yeegea naaki pedeo, mée booyaayaa wunuu mokoo too. Kiya mée noonaa me inii mée yeegea naaki wunu daamaa, aya mée toowoo siyaano wunuu da mokoo. Inii kisee esee ebo menaa kuwa eeweganaake. Kiya kuwa menaa kuwa waa ekaato pesee da sikii naadi kaama yaweganaa see mée ena agoo ye?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Okoo mée eebaa kepe masenaa taano see naadi Ogatamee me menaa weganaakea kiya inii ko kisee taa. Inii gaayu ko Ogatamee emaa dagii da kaa daamaa dimii kaa too yaweganaa see bagee. Wa me pe-naweganaa taai see mée aseta kuwa me inii Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama mena yaweganaa see.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.