2 Coríntios 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA
1 Anii petamanii etaa kaa ikii paagoo meemaata kaama mena pesee kaa kisema kuwa kaa ikii dimi gaagaa ebo kisiyaama. Mee kaama wodoo anii wiyaagoo to ma ikii dimi gaagaa kisiyaayaa yoka naadi kaama 'Anii eto kiipaa okoo paagoo wiyaagoo to ma se poopa' see dimii gaama.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Mee ko anii ikii dimi gaagaa ebo kisiyaayu ko maamee me anii dimi mena ede ma, ede ma nasiyaayaa? Iyo, ani me ikii dimi gaagaa ebo kisiyaata kaama ikii anii dimi mena ede ma, ede ma nasiyaano bagee taa kiyaa.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ikii me anii dimi mena ede ma, ede ma nasiyaayaa kiya anii ikii paagoo meemaata kaama ikii paagoo pedeo yuwa ekeasiino taa bagee yuwa kaa anii dimi gaagaa siyaa yoka, see dimii mee gaama. Anii kisee dimii gaata kaama anii ikii paagoo moga se peeta kaama kapoge ena mee keta ikii paagoo kiebeamaama. Mee kapogee da kaa ni me pesee ma kiebeamaama menaa kuwa ikii me daamaa nayiipea yoka naadi kaama anii ikii kaa ede ma, ede ma taapa see dimii gaama, bedaa ikii uduma miya ede ma, ede ma taapea see kuwa gaama.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Mee kapogee mee ko ikii paagoo koo taakea yuwa kaa anii dimi gaagaa ebo, dimi boodi kaa yegee uwoo maamaa esedaaka too kiebeamaama. Ani me ikii dimi gaagaa ebo kisiyaano see naadi se kiya ni me kiepa dimii mee esee ebo ii see kuwa ikii ipi kesea naadi anii mee kapogee kiebeamaama.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Mee ikii paagoo dimi gaagaa siyaagi mée to mee gaayu ko wa me ani too dimi gaagaa nasiyaagi se kiya ikii uduma miya dimi gaagaa kisiyaagi. Anii kisee kisega kiya anii kuwa wa kaa pedeo menaa yuwa ebo yakiyaano see dimii mee anii taa.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Ikii mée eebaa yaato ikii me waa pesee ma menaa asemea mee sikii yoka
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 eto ko ikii me waa epa ekeata kaama dimi mena daamaa pesee kiyaai. Waa dimi gaagaa ebo, esee dimi nagimiyaa yoka ikii me pesee ma menaa kuwa ekeata
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 bedaa waa esee epa kaai, see kuwa maamaa kisega.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ani me mee kapogee kiebeamaama mee ko ni me mee mée to kaa kisee yaukuwaai, kisee yaukuwaai see kisema menaa petamanii yuwa kuwa uduma ikii me nayiipea ye, se nayiipea ye naadi kiebeamaama.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Ikii me mée waa ena me pedeo yuwa epa yaekeasiyu ko ani me miya waa epa yaekeasiyaa. Mikee, anii epa yaekeasiyaa bagee agoo gaayu ko anii Kristus emaa dagii da kaa okoo epa yaekeasiyaa. Ikii epo enaataa daamaa eeumiwoosea naadi anii mee mée to epa yaekeasega.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Iblis me inii mée deebaa naadi kaama pedeo dimii, pedeo menaa eebaa mée yaagoo kiyaayaa kuwa inii ipi. Kisee kemaata kuwa mee mée to kaa pedeo menaa kuwa inii yataa kiyaata epa yaekeasiino too.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Anii Kristus me doometa menaa yaweganaa taano see naadi Troas magaa kaa peemaata kaama Tuhan me kisee naweganaasi naadi etaa da mee daamaa nawuditaagi ii see kuwa nekeenema.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Kiya Titus mee, anii ma Yesus yiba ena kenaa bagee anii waa ma aadee taano taa, ewo. Ikii kaa menaa kuwa wa me doomeeno epee yoka anii dimi gaagaa ebo. Mee kaama anii kiyoo bagee yuwa epao aseta kaama Makedonia wee kaa peema.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Kiya Ogatamee mee kiiboo, paamee. Waa ma yape kiyaa bagee yuwa uduma Wa me daba, peedi kiyaata kaama inii Kristus ma aagadi-maagadi naadi Wa keta omaago ma mée eepeenaa segee siwoo siyaa. Bedaa wunu daamaa uwoo wunuu da mee kiyoo-kiyoo mega, peega senaa siyaa mokoo Kristus kaa menaa kuwa inii doodoo kiyoo-kiyoo ogo pege-pege siwoo siyaa.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Mikee, wunu daamaa peesi naadi agiyoo biyaa iyaata kaama Ogatamee paagoo wunu daamaa pakadaa siyaa see see mokoo inii miya Kristus kaa menaa kuwa daamaa yaweganaa see. Daba daagimaa peetaakea bagee yuwa paagoo miya, pedeo kedaa taakea bagee paagoo miya uduma paagoo inii daamaa eeweganaa see.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Pedeo kedaa taakea bagee yuwa me inii mée yeegea naaki pedeo, mée booyaayaa wunuu mokoo too. Kiya mée noonaa me inii mée yeegea naaki wunu daamaa, aya mée toowoo siyaano wunuu da mokoo. Inii kisee esee ebo menaa kuwa eeweganaake. Kiya kuwa menaa kuwa waa ekaato pesee da sikii naadi kaama yaweganaa see mée ena agoo ye?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Okoo mée eebaa kepe masenaa taano see naadi Ogatamee me menaa weganaakea kiya inii ko kisee taa. Inii gaayu ko Ogatamee emaa dagii da kaa daamaa dimii kaa too yaweganaa see bagee. Wa me pe-naweganaa taai see mée aseta kuwa me inii Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama mena yaweganaa see.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.