1 Tessalonicenses 4
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Neebee nokaa yuwa, kuwa mee wodoo menaa gaayu ko inii paaya Tuhan Yesus ma dimi aagadi-maagadi see bagee yoka eto inii maamaa kisiino ko kisee: Inii me ikii Ogatamee me dimi wikii-wikii kisiwoosi naadi kitopegee seta menaa kuwa doowoo, ukuwawoo taano gaano pedeo naadi kisege. Mikee, ikii kuwa menaa eto daamaa doowoo, ukuwawookea kiya eto kaama wodoo miya ikii kisee too esee maamaa ukuwawoo, umiwoo taai see kisege.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Kuwa inii me Tuhan Yesus me pesee da kaa kisi-manee seme menaa kuwa ikii ipi.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ogatamee me kisee daamaa, kisee ede see gaayaa agiyoo kuwa ko kisee: Ikii umiino, toono kuwa ikii ekaato wigintaata pedeo see taa, otoopa api doonaa, paayogaa doonaa, kisee koo senaa see kuwa taa.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Dimi topoo see bagee ii see kigaasi yoka wa me apii, wa me apii ma too enaataa pedeo taa, daamaa too umiwoo, toowoo taai,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 mée tomaa Ogatamee ewo see bagee yuwa me api ou, paayogaa ou see dimii kaa otoopa omenaa, peenaakea see see se.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Ikii Yesus yiba ena kenaa bagee yoka kisee pedeo agiyoo se aakoo taai, mée me apii yaekeasii, se deebaa taai. Tuhan Wa me okoo kisee agiyoo koo senaa see bagee yuwa kaa pedeo yadootaayaa Mée yoka kuwa agiyoo ikii gaamaasea naadi inii idukaa miya omaago ma kisegee seta.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Ogatamee Wa me Ni paagoo nameei see mée aseta mee ko inii otoopa pedeo dimi-pami kaa umiwoosi naadi se kiya daamaa too, pedeo taa see dimii kaa too umiwoo, toowoosi naadi inii Wa me bagee mée kiyaata.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kisee kemaata kuwa inii me kisege menaa wisintagaa see bagee kuwa ko okoo me inii mée wisintagaakee se kiya Roh Kudus kineeta Mée Ogatamee mee wisintagaakee.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Yesus yiba ena kenaa bagee yuwa epa aagaa taano mee ko Ogatamee me ikii epa aagaa siyaa menaa kuwa kitupimaata yoka inii kuwa menaa bedaa se kiebeanake.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Neebee nokaa yuwa, Makedonia wee kaa magaa uduma kiyoo-kiyoo Yesus mikee gaayaa bagee kuwa ikii me mikee epa kegea kiya ikii bedaa esee maamaa epa kiwoo taai see kuwa inii maamaa kisege.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Bedaa inii me kisiino menaa ena miya kisee: Ikii daamaa koogo umiwoo, toowoo taai, a doodoo, a doodoo yuwa too daamaa dii. Ikii nekee agiyoo kuwa 'Ni me too ukuwaapa' see dimii gaawoo, umiwoo taai. Inii idukaa kuwa menaa kisegee seme.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ikii kisee dimii gaawoo, umiwoo siyu ko Yesus yaato taa see bagee yuwa me miya ikii "Dimi topoo see bagee yuwa ii" see kigaayaa, bedaa ikii nekee agiyoo kuwa sikii kiyaa, apanaa bagee paagoo se idimenaa siyaa, inii kisee kisegee seme.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Neebee nokaa yuwa, eto ko ikii me 'Boota bagee kuwa kaasee ukuwaaniitagea?' see dimii mee gaayu ko apanaa bagee okoo me mée boota kaama wodoo ewo, se diipea naadi kaama maamaa yegee siwoo siyaa. Ikii miya kisee ewo kaa ukuwayaa naadi inii me ipi kikiyaanake.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Kuwa ko Yesus mee boota kaama aya andoo peeta see menaa kuwa inii mikee menaa yoka see dimii gaawookea. Bedaa kisee miya okoo Yesus mikee gaawoo naadi kaama boota bagee kuwa Yesus meetagi naagoo Ogatamee me okoo aya andoo peeyaabuu seta kaama badaa magaatagi see menaa kuwa miya inii mikee menaa yoka see dimii gaawookea.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Eto ko Tuhan me mée aseta menaa ena inii kisiinake, mee ko kisee: Waa meetagi naagoo inii topea bagee yuwa inii keta pakaatagea, kuwa boota bagee yuwa uuto kisee se kiya
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 mee naagoo Tuhan me mena ebo kaa menaa ma, malaikat bagee yuwa okoo me tuku mée me menaa ma, bedaa Ogatamee me ebo puusee menaa ma kuwa ebo menaa-menaa taatagea. Kuwa kaboo da Waa epoo to wodoo kaama isiitagi, bedaa Kristus mikee gaawoo naadi kaama boota bagee yuwa okoo keta aya andoo peedaa taatagea.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Mee kaama wodoo inii eto tuyaa bagee yuwa miya okoo ma enaataa badaa mée maadoota epoo to yupii, magaa to yupii sinu uwaa yiba Tuhan ma aadee taatagea. Badaa mée maageeta kaama inii Tuhan ma enaataa kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoo taatagea.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kisee kemaata ikii dimi mena daamaa pesee aakiyaabuu taano see naadi kuwa menaa yuwa daamaa aasee siwoo taai.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.