1 Tessalonicenses 4
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI
1 Neebee nokaa yuwa, kuwa mee wodoo menaa gaayu ko inii paaya Tuhan Yesus ma dimi aagadi-maagadi see bagee yoka eto inii maamaa kisiino ko kisee: Inii me ikii Ogatamee me dimi wikii-wikii kisiwoosi naadi kitopegee seta menaa kuwa doowoo, ukuwawoo taano gaano pedeo naadi kisege. Mikee, ikii kuwa menaa eto daamaa doowoo, ukuwawookea kiya eto kaama wodoo miya ikii kisee too esee maamaa ukuwawoo, umiwoo taai see kisege.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Kuwa inii me Tuhan Yesus me pesee da kaa kisi-manee seme menaa kuwa ikii ipi.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ogatamee me kisee daamaa, kisee ede see gaayaa agiyoo kuwa ko kisee: Ikii umiino, toono kuwa ikii ekaato wigintaata pedeo see taa, otoopa api doonaa, paayogaa doonaa, kisee koo senaa see kuwa taa.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Dimi topoo see bagee ii see kigaasi yoka wa me apii, wa me apii ma too enaataa pedeo taa, daamaa too umiwoo, toowoo taai,
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 mée tomaa Ogatamee ewo see bagee yuwa me api ou, paayogaa ou see dimii kaa otoopa omenaa, peenaakea see see se.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ikii Yesus yiba ena kenaa bagee yoka kisee pedeo agiyoo se aakoo taai, mée me apii yaekeasii, se deebaa taai. Tuhan Wa me okoo kisee agiyoo koo senaa see bagee yuwa kaa pedeo yadootaayaa Mée yoka kuwa agiyoo ikii gaamaasea naadi inii idukaa miya omaago ma kisegee seta.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ogatamee Wa me Ni paagoo nameei see mée aseta mee ko inii otoopa pedeo dimi-pami kaa umiwoosi naadi se kiya daamaa too, pedeo taa see dimii kaa too umiwoo, toowoosi naadi inii Wa me bagee mée kiyaata.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kisee kemaata kuwa inii me kisege menaa wisintagaa see bagee kuwa ko okoo me inii mée wisintagaakee se kiya Roh Kudus kineeta Mée Ogatamee mee wisintagaakee.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Yesus yiba ena kenaa bagee yuwa epa aagaa taano mee ko Ogatamee me ikii epa aagaa siyaa menaa kuwa kitupimaata yoka inii kuwa menaa bedaa se kiebeanake.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Neebee nokaa yuwa, Makedonia wee kaa magaa uduma kiyoo-kiyoo Yesus mikee gaayaa bagee kuwa ikii me mikee epa kegea kiya ikii bedaa esee maamaa epa kiwoo taai see kuwa inii maamaa kisege.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Bedaa inii me kisiino menaa ena miya kisee: Ikii daamaa koogo umiwoo, toowoo taai, a doodoo, a doodoo yuwa too daamaa dii. Ikii nekee agiyoo kuwa 'Ni me too ukuwaapa' see dimii gaawoo, umiwoo taai. Inii idukaa kuwa menaa kisegee seme.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ikii kisee dimii gaawoo, umiwoo siyu ko Yesus yaato taa see bagee yuwa me miya ikii "Dimi topoo see bagee yuwa ii" see kigaayaa, bedaa ikii nekee agiyoo kuwa sikii kiyaa, apanaa bagee paagoo se idimenaa siyaa, inii kisee kisegee seme.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Neebee nokaa yuwa, eto ko ikii me 'Boota bagee kuwa kaasee ukuwaaniitagea?' see dimii mee gaayu ko apanaa bagee okoo me mée boota kaama wodoo ewo, se diipea naadi kaama maamaa yegee siwoo siyaa. Ikii miya kisee ewo kaa ukuwayaa naadi inii me ipi kikiyaanake.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Kuwa ko Yesus mee boota kaama aya andoo peeta see menaa kuwa inii mikee menaa yoka see dimii gaawookea. Bedaa kisee miya okoo Yesus mikee gaawoo naadi kaama boota bagee kuwa Yesus meetagi naagoo Ogatamee me okoo aya andoo peeyaabuu seta kaama badaa magaatagi see menaa kuwa miya inii mikee menaa yoka see dimii gaawookea.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Eto ko Tuhan me mée aseta menaa ena inii kisiinake, mee ko kisee: Waa meetagi naagoo inii topea bagee yuwa inii keta pakaatagea, kuwa boota bagee yuwa uuto kisee se kiya
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 mee naagoo Tuhan me mena ebo kaa menaa ma, malaikat bagee yuwa okoo me tuku mée me menaa ma, bedaa Ogatamee me ebo puusee menaa ma kuwa ebo menaa-menaa taatagea. Kuwa kaboo da Waa epoo to wodoo kaama isiitagi, bedaa Kristus mikee gaawoo naadi kaama boota bagee yuwa okoo keta aya andoo peedaa taatagea.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mee kaama wodoo inii eto tuyaa bagee yuwa miya okoo ma enaataa badaa mée maadoota epoo to yupii, magaa to yupii sinu uwaa yiba Tuhan ma aadee taatagea. Badaa mée maageeta kaama inii Tuhan ma enaataa kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoo taatagea.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kisee kemaata ikii dimi mena daamaa pesee aakiyaabuu taano see naadi kuwa menaa yuwa daamaa aasee siwoo taai.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.