1 Tessalonicenses 4
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT
1 Neebee nokaa yuwa, kuwa mee wodoo menaa gaayu ko inii paaya Tuhan Yesus ma dimi aagadi-maagadi see bagee yoka eto inii maamaa kisiino ko kisee: Inii me ikii Ogatamee me dimi wikii-wikii kisiwoosi naadi kitopegee seta menaa kuwa doowoo, ukuwawoo taano gaano pedeo naadi kisege. Mikee, ikii kuwa menaa eto daamaa doowoo, ukuwawookea kiya eto kaama wodoo miya ikii kisee too esee maamaa ukuwawoo, umiwoo taai see kisege.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Kuwa inii me Tuhan Yesus me pesee da kaa kisi-manee seme menaa kuwa ikii ipi.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ogatamee me kisee daamaa, kisee ede see gaayaa agiyoo kuwa ko kisee: Ikii umiino, toono kuwa ikii ekaato wigintaata pedeo see taa, otoopa api doonaa, paayogaa doonaa, kisee koo senaa see kuwa taa.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Dimi topoo see bagee ii see kigaasi yoka wa me apii, wa me apii ma too enaataa pedeo taa, daamaa too umiwoo, toowoo taai,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 mée tomaa Ogatamee ewo see bagee yuwa me api ou, paayogaa ou see dimii kaa otoopa omenaa, peenaakea see see se.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ikii Yesus yiba ena kenaa bagee yoka kisee pedeo agiyoo se aakoo taai, mée me apii yaekeasii, se deebaa taai. Tuhan Wa me okoo kisee agiyoo koo senaa see bagee yuwa kaa pedeo yadootaayaa Mée yoka kuwa agiyoo ikii gaamaasea naadi inii idukaa miya omaago ma kisegee seta.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ogatamee Wa me Ni paagoo nameei see mée aseta mee ko inii otoopa pedeo dimi-pami kaa umiwoosi naadi se kiya daamaa too, pedeo taa see dimii kaa too umiwoo, toowoosi naadi inii Wa me bagee mée kiyaata.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Kisee kemaata kuwa inii me kisege menaa wisintagaa see bagee kuwa ko okoo me inii mée wisintagaakee se kiya Roh Kudus kineeta Mée Ogatamee mee wisintagaakee.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Yesus yiba ena kenaa bagee yuwa epa aagaa taano mee ko Ogatamee me ikii epa aagaa siyaa menaa kuwa kitupimaata yoka inii kuwa menaa bedaa se kiebeanake.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Neebee nokaa yuwa, Makedonia wee kaa magaa uduma kiyoo-kiyoo Yesus mikee gaayaa bagee kuwa ikii me mikee epa kegea kiya ikii bedaa esee maamaa epa kiwoo taai see kuwa inii maamaa kisege.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Bedaa inii me kisiino menaa ena miya kisee: Ikii daamaa koogo umiwoo, toowoo taai, a doodoo, a doodoo yuwa too daamaa dii. Ikii nekee agiyoo kuwa 'Ni me too ukuwaapa' see dimii gaawoo, umiwoo taai. Inii idukaa kuwa menaa kisegee seme.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ikii kisee dimii gaawoo, umiwoo siyu ko Yesus yaato taa see bagee yuwa me miya ikii "Dimi topoo see bagee yuwa ii" see kigaayaa, bedaa ikii nekee agiyoo kuwa sikii kiyaa, apanaa bagee paagoo se idimenaa siyaa, inii kisee kisegee seme.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Neebee nokaa yuwa, eto ko ikii me 'Boota bagee kuwa kaasee ukuwaaniitagea?' see dimii mee gaayu ko apanaa bagee okoo me mée boota kaama wodoo ewo, se diipea naadi kaama maamaa yegee siwoo siyaa. Ikii miya kisee ewo kaa ukuwayaa naadi inii me ipi kikiyaanake.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Kuwa ko Yesus mee boota kaama aya andoo peeta see menaa kuwa inii mikee menaa yoka see dimii gaawookea. Bedaa kisee miya okoo Yesus mikee gaawoo naadi kaama boota bagee kuwa Yesus meetagi naagoo Ogatamee me okoo aya andoo peeyaabuu seta kaama badaa magaatagi see menaa kuwa miya inii mikee menaa yoka see dimii gaawookea.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Eto ko Tuhan me mée aseta menaa ena inii kisiinake, mee ko kisee: Waa meetagi naagoo inii topea bagee yuwa inii keta pakaatagea, kuwa boota bagee yuwa uuto kisee se kiya
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 mee naagoo Tuhan me mena ebo kaa menaa ma, malaikat bagee yuwa okoo me tuku mée me menaa ma, bedaa Ogatamee me ebo puusee menaa ma kuwa ebo menaa-menaa taatagea. Kuwa kaboo da Waa epoo to wodoo kaama isiitagi, bedaa Kristus mikee gaawoo naadi kaama boota bagee yuwa okoo keta aya andoo peedaa taatagea.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Mee kaama wodoo inii eto tuyaa bagee yuwa miya okoo ma enaataa badaa mée maadoota epoo to yupii, magaa to yupii sinu uwaa yiba Tuhan ma aadee taatagea. Badaa mée maageeta kaama inii Tuhan ma enaataa kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoo taatagea.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kisee kemaata ikii dimi mena daamaa pesee aakiyaabuu taano see naadi kuwa menaa yuwa daamaa aasee siwoo taai.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.