1 Tessalonicenses 4

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neebee nokaa yuwa, kuwa mee wodoo menaa gaayu ko inii paaya Tuhan Yesus ma dimi aagadi-maagadi see bagee yoka eto inii maamaa kisiino ko kisee: Inii me ikii Ogatamee me dimi wikii-wikii kisiwoosi naadi kitopegee seta menaa kuwa doowoo, ukuwawoo taano gaano pedeo naadi kisege. Mikee, ikii kuwa menaa eto daamaa doowoo, ukuwawookea kiya eto kaama wodoo miya ikii kisee too esee maamaa ukuwawoo, umiwoo taai see kisege.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Kuwa inii me Tuhan Yesus me pesee da kaa kisi-manee seme menaa kuwa ikii ipi.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ogatamee me kisee daamaa, kisee ede see gaayaa agiyoo kuwa ko kisee: Ikii umiino, toono kuwa ikii ekaato wigintaata pedeo see taa, otoopa api doonaa, paayogaa doonaa, kisee koo senaa see kuwa taa.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Dimi topoo see bagee ii see kigaasi yoka wa me apii, wa me apii ma too enaataa pedeo taa, daamaa too umiwoo, toowoo taai,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 mée tomaa Ogatamee ewo see bagee yuwa me api ou, paayogaa ou see dimii kaa otoopa omenaa, peenaakea see see se.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ikii Yesus yiba ena kenaa bagee yoka kisee pedeo agiyoo se aakoo taai, mée me apii yaekeasii, se deebaa taai. Tuhan Wa me okoo kisee agiyoo koo senaa see bagee yuwa kaa pedeo yadootaayaa Mée yoka kuwa agiyoo ikii gaamaasea naadi inii idukaa miya omaago ma kisegee seta.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ogatamee Wa me Ni paagoo nameei see mée aseta mee ko inii otoopa pedeo dimi-pami kaa umiwoosi naadi se kiya daamaa too, pedeo taa see dimii kaa too umiwoo, toowoosi naadi inii Wa me bagee mée kiyaata.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kisee kemaata kuwa inii me kisege menaa wisintagaa see bagee kuwa ko okoo me inii mée wisintagaakee se kiya Roh Kudus kineeta Mée Ogatamee mee wisintagaakee.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Yesus yiba ena kenaa bagee yuwa epa aagaa taano mee ko Ogatamee me ikii epa aagaa siyaa menaa kuwa kitupimaata yoka inii kuwa menaa bedaa se kiebeanake.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Neebee nokaa yuwa, Makedonia wee kaa magaa uduma kiyoo-kiyoo Yesus mikee gaayaa bagee kuwa ikii me mikee epa kegea kiya ikii bedaa esee maamaa epa kiwoo taai see kuwa inii maamaa kisege.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Bedaa inii me kisiino menaa ena miya kisee: Ikii daamaa koogo umiwoo, toowoo taai, a doodoo, a doodoo yuwa too daamaa dii. Ikii nekee agiyoo kuwa 'Ni me too ukuwaapa' see dimii gaawoo, umiwoo taai. Inii idukaa kuwa menaa kisegee seme.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ikii kisee dimii gaawoo, umiwoo siyu ko Yesus yaato taa see bagee yuwa me miya ikii "Dimi topoo see bagee yuwa ii" see kigaayaa, bedaa ikii nekee agiyoo kuwa sikii kiyaa, apanaa bagee paagoo se idimenaa siyaa, inii kisee kisegee seme.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Neebee nokaa yuwa, eto ko ikii me 'Boota bagee kuwa kaasee ukuwaaniitagea?' see dimii mee gaayu ko apanaa bagee okoo me mée boota kaama wodoo ewo, se diipea naadi kaama maamaa yegee siwoo siyaa. Ikii miya kisee ewo kaa ukuwayaa naadi inii me ipi kikiyaanake.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Kuwa ko Yesus mee boota kaama aya andoo peeta see menaa kuwa inii mikee menaa yoka see dimii gaawookea. Bedaa kisee miya okoo Yesus mikee gaawoo naadi kaama boota bagee kuwa Yesus meetagi naagoo Ogatamee me okoo aya andoo peeyaabuu seta kaama badaa magaatagi see menaa kuwa miya inii mikee menaa yoka see dimii gaawookea.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Eto ko Tuhan me mée aseta menaa ena inii kisiinake, mee ko kisee: Waa meetagi naagoo inii topea bagee yuwa inii keta pakaatagea, kuwa boota bagee yuwa uuto kisee se kiya
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 mee naagoo Tuhan me mena ebo kaa menaa ma, malaikat bagee yuwa okoo me tuku mée me menaa ma, bedaa Ogatamee me ebo puusee menaa ma kuwa ebo menaa-menaa taatagea. Kuwa kaboo da Waa epoo to wodoo kaama isiitagi, bedaa Kristus mikee gaawoo naadi kaama boota bagee yuwa okoo keta aya andoo peedaa taatagea.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Mee kaama wodoo inii eto tuyaa bagee yuwa miya okoo ma enaataa badaa mée maadoota epoo to yupii, magaa to yupii sinu uwaa yiba Tuhan ma aadee taatagea. Badaa mée maageeta kaama inii Tuhan ma enaataa kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoo taatagea.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kisee kemaata ikii dimi mena daamaa pesee aakiyaabuu taano see naadi kuwa menaa yuwa daamaa aasee siwoo taai.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.