1 Coríntios 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Neebee nokaa yuwa, anii petamanii ikii paagoo meemaata kaama Ogatamee me idukaa kaama awee da kaa kiyaano taa menaa kuwa too anii daamaa kiiwegama. Kuwa menaa kuwa anii ebo bagee me wegaa-wegaa see see kiiwegaano taa, mée me ipii kuwa ma enaataa miya kiiwegaano taa.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Anii ikii paagoo kiitoogee sema kaboo ni me dimi daata menaa mee ko kisee: 'Anii apanaa menaa se eewegaapa, Yesus Kristus kaa menaa kuwa too, Waa daba, peedi ekeata piya bokoo to kaa paku wugitaata kaama mée yaboota menaa kuwa doodoo too eewegaapa' see kuwa anii gaama.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Anii ikii paagoo kiitoogee sema kaboo anii dabaa, weda, totomo, kisee maamaa koo segee sema.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ni me kiseta menaa ma, ni me kiiwegagee seta menaa ma kuwa ko mée me ipi dimii ma enaataa se kiya Roh me pesee ma enaataa kemaata ii see kuwa ikii me awee da kaa nekeensea naadi kiiwegagee sema.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Mee ko ikii me 'Mée me ipi see menaa kaa mée eewegataaki yoka' see nagaata kaama Kristus kaa dimi maataasea naadi kiiwegama se kiya Ogatamee Wa me pesee da mee kaa too ikii Kristus kaa dimi maataasea naadi kiiwegagee sema.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kisee kiya inii miya dimi ipi kaa menaa kuwa eewegataa see. Okoo Kristus yiba daamaa iyawoo naadi ipi see bagee yuwa paagoo inii kisee ipi kaa menaa kuwa daamaa eewegataa see. Kiya inii magaa da kaa ipii kuwa ma enaataa eewegaakee se, inii eto mee begaa kaa ebo bagee me ipii kuwa kaa miya se. Kuwa bagee uduma taa kedaa taatagea.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Kiya inii gaayu ko inii Ogatamee me ipi see menaa kuwa eeweganaa siyaa. Kuwa ipi see menaa kuwa ko Ogatamee me idukaa kaama booniwoo naadi awee da kaa kiyaano taa menaa, agiyoo-pagiyoo uduma ogaatagaano taa miyoo Wa me inii mée gaataata kaama "Okoo ebo, okoo asii-sege siyaabuu taata" kisee ipi kaa wegataata menaa kuwa.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Eto mee begaa kaa magaa da kaa ebo tookee bagee yuwa kuwa menaa nekeeniyaa bagee ena ma taa. Nekeenta naaki mee Wa too ebo, Wa too asii-sege see Mée Tuhan mee piya bokoo to kaa paku se wugiyaa.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Okoo se nekeenegea kiya idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Mikee, Ogatamee me kuwa idukaa kaama dimi ipi kaa mée yaipiipii seta agiyoo yuwa kaa menaa kuwa eto Roh doodoo inii paagoo awee da kaa mée yakiyaami. Roh me uduma agiyoo uduma ipiipi deetaa see kaa esee ipi see Mée yoka Ogatamee yiba boonemaata menaa kuwa miya Waa esee ipi.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Mée tomaa gaayu ko mée waa ena, waa ekaato dimi yiba koogo gaayaa yuwa kuwa mee mée to too ipi, se maa? Mee mokoo miya Ogatamee Wa me dimi yiba koogo gaayaa yuwa kuwa mée uduma ewo, Ogatamee me Roh Wa me too ipi.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Eto ko inii magaa da kaa iyee kuwa masegea se kiya Ogatamee paagoo kaama eseta Mée Roh mee too masegea. Ogatamee me inii kaa aii mée manta agiyoo kuwa uduma inii daamaa nekeeniino see naadi Roh mee masemaagea.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Inii kuwa menaa kuwa yaweganaa see. Kiya inii kuwa menaa kuwa mée me ipi kaa mée tupiyaa menaa kuwa ma enaataa yaweganaa see se kiya Roh me mée tupiyaa menaa kuwa doodoo too yaweganaa siyaa. Kuwa Roh me menaa kuwa inii me okoo Roh maseta bagee yuwa paagoo daamaa ipiipi ase-manee segee siyaa.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Roh taa see bagee kuwa okoo Roh me menaa se masemaayaa. Okoo me gaano, 'Dimi taa see bagee me menaa yuwa too' see gaayaa, okoo kisee se nekeeniyaa. Roh agoo see bagee kuwa me too Roh me menaa ii see nekeeniyaa.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Roh agoo see bagee kuwa okoo me kuwa mikee menaa, kuwa makapaa menaa, kisee ipi kaa daamaa wiginiwoo siyaa. Kisee bagee kuwa mée me okoo kaa pedeo menaa si yawegayaa.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.