1 Coríntios 2

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neebee nokaa yuwa, anii petamanii ikii paagoo meemaata kaama Ogatamee me idukaa kaama awee da kaa kiyaano taa menaa kuwa too anii daamaa kiiwegama. Kuwa menaa kuwa anii ebo bagee me wegaa-wegaa see see kiiwegaano taa, mée me ipii kuwa ma enaataa miya kiiwegaano taa.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Anii ikii paagoo kiitoogee sema kaboo ni me dimi daata menaa mee ko kisee: 'Anii apanaa menaa se eewegaapa, Yesus Kristus kaa menaa kuwa too, Waa daba, peedi ekeata piya bokoo to kaa paku wugitaata kaama mée yaboota menaa kuwa doodoo too eewegaapa' see kuwa anii gaama.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Anii ikii paagoo kiitoogee sema kaboo anii dabaa, weda, totomo, kisee maamaa koo segee sema.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ni me kiseta menaa ma, ni me kiiwegagee seta menaa ma kuwa ko mée me ipi dimii ma enaataa se kiya Roh me pesee ma enaataa kemaata ii see kuwa ikii me awee da kaa nekeensea naadi kiiwegagee sema.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Mee ko ikii me 'Mée me ipi see menaa kaa mée eewegataaki yoka' see nagaata kaama Kristus kaa dimi maataasea naadi kiiwegama se kiya Ogatamee Wa me pesee da mee kaa too ikii Kristus kaa dimi maataasea naadi kiiwegagee sema.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kisee kiya inii miya dimi ipi kaa menaa kuwa eewegataa see. Okoo Kristus yiba daamaa iyawoo naadi ipi see bagee yuwa paagoo inii kisee ipi kaa menaa kuwa daamaa eewegataa see. Kiya inii magaa da kaa ipii kuwa ma enaataa eewegaakee se, inii eto mee begaa kaa ebo bagee me ipii kuwa kaa miya se. Kuwa bagee uduma taa kedaa taatagea.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Kiya inii gaayu ko inii Ogatamee me ipi see menaa kuwa eeweganaa siyaa. Kuwa ipi see menaa kuwa ko Ogatamee me idukaa kaama booniwoo naadi awee da kaa kiyaano taa menaa, agiyoo-pagiyoo uduma ogaatagaano taa miyoo Wa me inii mée gaataata kaama "Okoo ebo, okoo asii-sege siyaabuu taata" kisee ipi kaa wegataata menaa kuwa.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Eto mee begaa kaa magaa da kaa ebo tookee bagee yuwa kuwa menaa nekeeniyaa bagee ena ma taa. Nekeenta naaki mee Wa too ebo, Wa too asii-sege see Mée Tuhan mee piya bokoo to kaa paku se wugiyaa.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Okoo se nekeenegea kiya idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Mikee, Ogatamee me kuwa idukaa kaama dimi ipi kaa mée yaipiipii seta agiyoo yuwa kaa menaa kuwa eto Roh doodoo inii paagoo awee da kaa mée yakiyaami. Roh me uduma agiyoo uduma ipiipi deetaa see kaa esee ipi see Mée yoka Ogatamee yiba boonemaata menaa kuwa miya Waa esee ipi.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Mée tomaa gaayu ko mée waa ena, waa ekaato dimi yiba koogo gaayaa yuwa kuwa mee mée to too ipi, se maa? Mee mokoo miya Ogatamee Wa me dimi yiba koogo gaayaa yuwa kuwa mée uduma ewo, Ogatamee me Roh Wa me too ipi.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Eto ko inii magaa da kaa iyee kuwa masegea se kiya Ogatamee paagoo kaama eseta Mée Roh mee too masegea. Ogatamee me inii kaa aii mée manta agiyoo kuwa uduma inii daamaa nekeeniino see naadi Roh mee masemaagea.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Inii kuwa menaa kuwa yaweganaa see. Kiya inii kuwa menaa kuwa mée me ipi kaa mée tupiyaa menaa kuwa ma enaataa yaweganaa see se kiya Roh me mée tupiyaa menaa kuwa doodoo too yaweganaa siyaa. Kuwa Roh me menaa kuwa inii me okoo Roh maseta bagee yuwa paagoo daamaa ipiipi ase-manee segee siyaa.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Roh taa see bagee kuwa okoo Roh me menaa se masemaayaa. Okoo me gaano, 'Dimi taa see bagee me menaa yuwa too' see gaayaa, okoo kisee se nekeeniyaa. Roh agoo see bagee kuwa me too Roh me menaa ii see nekeeniyaa.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Roh agoo see bagee kuwa okoo me kuwa mikee menaa, kuwa makapaa menaa, kisee ipi kaa daamaa wiginiwoo siyaa. Kisee bagee kuwa mée me okoo kaa pedeo menaa si yawegayaa.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.