1 Coríntios 12
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Neebee nokaa yuwa, eto ko Roh me mée kaa aii yadootaayaa pesee agiyoo kuwa gaayu ko ikii kuwa kaa menaa daamaa nekeeniino kuwa anii ede.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Kuwa ko idukaa ikii Ogatamee ewo see kaboo ikii makapaa ogatamee yaapaagee siwoo seta. Mena wegaano naka see agiyoo kiya ikii se gaata otoopa obeegee seta, see kuwa ikii ipi.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Kisee kemaata eto ko anii ikii daamaa ipi kikiyaanaka, mee ko kisee: "Yesus mee Wa kaa pedeo ayaa yadootaata Mée" see menaa kuwa Ogatamee me Roh doodoo wegayaa bagee ena ma taa. Bedaa "Yesus mee ko Tuhan yoka" see menaa kuwa miya Roh Kudus doodoo too wegayaa.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ogatamee me inii kaa aii mée yadootaayaa pesee agiyoo tomaa-tomaa kuwa agoo kiya Roh mee ena too too.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Inii kisee daamaa aaukuwageesi naadi inii kaa aii mée yadootaayaa pesee agiyoo tomaa-tomaa kuwa agoo kiya Tuhan mee ena too too.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Inii kisee daamaa pesee ma ukuwageesi naadi inii kaa aii mée yadootaayaa agiyoo tomaa-tomaa kuwa agoo kiya Ogatamee mee ena too too. Wa me kuwa agiyoo uduma inii mée uduma yiba pesee ma mée yaukuwagee siwoo see.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kuwa pesee agiyoo kuwa inii uduma kaa daamaa aaukuwageesi naadi Ogatamee me inii kaa mée yadootaata. Mee kaama inii mée gakata Roh mee agoo ii see kuwa awee da kaa mée deeyaabuu see.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Mee ko Roh me mée waa ena kaa esee nekeeniino dimii mee kaa nawegasi naadi kaama yadootayu. Bedaa mee Roh mee me mée waa ena kaa miya esee ipi dimii kaa nawegasi naadi yadootayu.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Bedaa mee Roh mee me too mée waa ena kaa Yesus mikee gaano esee ebo see dimii mee miya yadootayu. Bedaa mee Roh me mée waa ena kaa mée kaa meanee siyaa agiyoo yataa kiyaasi naadi pesee da mee miya yadootayu.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Bedaa mée waa ena kaa dimi nagii-nagii agiyoo kuwa ukuwaaniyaasi naadi pesee da mee miya yadootayu. Bedaa mée waa ena kaa Roh me wa paagoo ase-manee see menaa kuwa nawegasi naadi yadootayu. Bedaa mée waa ena kaa "Mee ko mikee Roh me menaa, mee ko taa" see wigineano ipi see dimii mee miya yadootayu. Bedaa mée waa ena kaa mena toma ena, waa ewo see menaa kaa wegasi naadi pesee da miya yadootayu. Bedaa kuwa ewo see menaa kaa wegapea menaa kuwa yeeta kaama wa me kisee wegapi, wa me kisee wegapa, see kuwa nekeeniino dimii mee Roh me mée waa ena kaa miya yadootayu.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Kuwa uduma Roh Waa ena too too mee me inii kaa mée yaukuwagee siyaa. Wa me gaayaa-gaayaa doodoo too mée waa ena kaa kisee yadootayu, mée waa ena kaa kisee yadootayu, Wa me kisee mée kaa yawuditagaa taa see.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Mée maa da gaayu ko má ena too too kiya maa to kaa takumeta agiyoo-pagiyoo kuwa eebaa. Takumeta agiyoo eebaa kiya kuwa uduma epo enaataa maa da ena too too kiyaa. Kristus Waa miya mée maa da mokoo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Mee ko inii uduma Roh ena mee yiba mée yatukumeta kemaata maa da ena too too mée kiyaabuu seta. Yahudi bagee miya, Yunani bagee miya, hamba kiyaata bagee miya, hamba kiyaano taa see bagee miya inii uduma uwo nuyaa mokoo Roh ena mee too mée nuyaabuu seta.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Mee ko maa to kaa takumeta agiyoo kuwa ena too too se kiya eebaa.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ebea-ebea menaa mee ko kisee: Badoo da me wegaano, "Anii ko yagaa da se kemaata anii maa to kaa takumeta agiyoo ena se" see menaa wegayaa miya badoo da mee mikee maa to kaa takumeta agiyoo ena, se maa?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Bedaa apa kamuu da me wegaano, "Anii ko emaa masii to se kemaata anii maa to kaa takumeta agiyoo ena se" see menaa wegayaa miya apa kamuu da mee mikee maa to kaa takumeta agiyoo ena, se maa?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Maa da kuwa uduma emaa masii to mee too naaki kaasee mena yeeyaa? Maa da kuwa uduma apa kamuu da mee too naaki kaasee wunu yeeyaa? Iyo.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kiya Ogatamee me kuwa takumeta agiyoo ena-ena kuwa Wa me gaata-gaata doodoo maa to kaa takumedaa siyaata.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Kuwa takumeta agiyoo kuwa eebaa se kiya ena too too naaki mee kaasee maa da ya?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Maa to kaa takumeta agiyoo-pagiyoo kuwa eebaa kiya maa da mee ena too too.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Kisee kemaata emaa masii to me yagaa da asiino, "Ani me aa gaano pedeo see taa yoka" see kuwa se asiyaa. Bedaa mumoo to me badoo da asiino, "Ani me aa gaano pedeo see taa yoka" see kuwa miya se asiyaa.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Maa to kaa takumeta agiyoo noonaa ko dabaa see agiyoo too see gaayaa kiya taa, kuwa agiyoo miya agoo kaano gaano pedeo.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Bedaa maa to kaa takumeta agiyoo noonaa miya inii me kuwa aii peedi yoka see gaayaa kiya kuwa agiyoo kaa doka me daamaa yamaataata kaama ebo ekeasiyaa. Bedaa inii me maa to kaa takumeta agiyoo noonaa miya diino ego weda gaayaa kiya ebo agiyoo yoka ipiipi munitaa, doka daamaa yamaataa.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Kiya inii mée maa to kaa takumeta agiyoo yuwa awee da kaa daamaa deeyaa agiyoo kuwa inii kisee ipiipi deewoo taano gaano pedeo ko taa. Inii me maa to kaa takumeta agiyoo-pagiyoo kuwa uduma Ogatamee me too kisee-kisee daamaa mée yatakumetagaa seta. Kuwa peedi see agiyoo kuwa miya Wa me ebo ekeata.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Wa me kisee ukuwata mee ko maa to kaa takumeta agiyoo kuwa uduma se aawodee seta okoo dimi mena enaataa epa aagaa, daamaa aaekee, kisee umiwoosi naadi ukuwata.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Maa to kaa takumeta agiyoo ena boodi kiyu ko maa to kaa takumeta agiyoo apanaa yuwa miya waa ma epo enaataa boodi eeabaataa see. Bedaa maa to kaa takumeta agiyoo ena ebo ekeasiyu ko maa to kaa takumeta agiyoo apanaa yuwa miya waa ma epo enaataa ede ma, ede ma eetaa siyaa.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ikii ko Kristus Wa me maa da mokoo. Ikii mée gakata Wa me maa to kaa takumeta agiyoo mokoo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Yesus mikee gaayaa bagee yupii Ogatamee me naukuwasi naadi ekeata bagee kuwa ko kisee: Petamanii Yesus me menaa yadoonaa see bagee. Wiyaagoo to ko Wa me asiyaa menaa yawegataa see bagee. Wedaagoo to ko mena mée topetaa see bagee. Kiyoo kaama dimi nagii-nagii agiyoo ukuwataa see bagee ma, mée kaa meanee see agiyoo yataa kiyaabuu taa see bagee ma, mée me agiyoo epa kaa aii yaukuwataa see bagee ma, tuku-tuku bagee ma, mena toma ena ewo kiya Roh me wegayaabuu taa see bagee ma, okoo me kisee agiyoo naukuwasi naadi Wa me daamaa ekeata.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Kuwa Wa me ekeata bagee okoo uduma Yesus me menaa yadoonaa see bagee ye? Okoo uduma Wa me asiyaa menaa yawegataa see bagee ye? Okoo uduma mena mée topetaa see bagee ye? Okoo uduma dimi nagii-nagii agiyoo ukuwataa see bagee ye?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Okoo uduma mée kaa meanee see agiyoo yataa kiyaabuu taa see bagee ye? Okoo uduma mena toma ena ewo kiya Roh me wegayaabuu taa see bagee ye? Okoo uduma kuwa ewo see menaa tomaa kaa wegapea menaa kuwa wa me kisee wegapi, wa me kisee wegapa see nekeeniyaa bagee ye? Okoo uduma mee too see taa, se maa?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Kuwa Roh me inii kaa aii mée yadootaayaa pesee agiyoo tomaa-tomaa kuwa noonaa peenaa esee ebo yoka kuwa agiyoo kuwa ikii me anii masega naaki ou see dimii mee gaai. Eto ko kuwa pesee agiyoo kuwa inii kaa aii mée yadootaata kaama wodoo esee daamaa ukuwawoo, umiwoo see etaa da mee anii ikii keipi kiyaanaka.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.