1 Coríntios 12
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT
1 Neebee nokaa yuwa, eto ko Roh me mée kaa aii yadootaayaa pesee agiyoo kuwa gaayu ko ikii kuwa kaa menaa daamaa nekeeniino kuwa anii ede.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Kuwa ko idukaa ikii Ogatamee ewo see kaboo ikii makapaa ogatamee yaapaagee siwoo seta. Mena wegaano naka see agiyoo kiya ikii se gaata otoopa obeegee seta, see kuwa ikii ipi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Kisee kemaata eto ko anii ikii daamaa ipi kikiyaanaka, mee ko kisee: "Yesus mee Wa kaa pedeo ayaa yadootaata Mée" see menaa kuwa Ogatamee me Roh doodoo wegayaa bagee ena ma taa. Bedaa "Yesus mee ko Tuhan yoka" see menaa kuwa miya Roh Kudus doodoo too wegayaa.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ogatamee me inii kaa aii mée yadootaayaa pesee agiyoo tomaa-tomaa kuwa agoo kiya Roh mee ena too too.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Inii kisee daamaa aaukuwageesi naadi inii kaa aii mée yadootaayaa pesee agiyoo tomaa-tomaa kuwa agoo kiya Tuhan mee ena too too.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Inii kisee daamaa pesee ma ukuwageesi naadi inii kaa aii mée yadootaayaa agiyoo tomaa-tomaa kuwa agoo kiya Ogatamee mee ena too too. Wa me kuwa agiyoo uduma inii mée uduma yiba pesee ma mée yaukuwagee siwoo see.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Kuwa pesee agiyoo kuwa inii uduma kaa daamaa aaukuwageesi naadi Ogatamee me inii kaa mée yadootaata. Mee kaama inii mée gakata Roh mee agoo ii see kuwa awee da kaa mée deeyaabuu see.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Mee ko Roh me mée waa ena kaa esee nekeeniino dimii mee kaa nawegasi naadi kaama yadootayu. Bedaa mee Roh mee me mée waa ena kaa miya esee ipi dimii kaa nawegasi naadi yadootayu.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Bedaa mee Roh mee me too mée waa ena kaa Yesus mikee gaano esee ebo see dimii mee miya yadootayu. Bedaa mee Roh me mée waa ena kaa mée kaa meanee siyaa agiyoo yataa kiyaasi naadi pesee da mee miya yadootayu.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Bedaa mée waa ena kaa dimi nagii-nagii agiyoo kuwa ukuwaaniyaasi naadi pesee da mee miya yadootayu. Bedaa mée waa ena kaa Roh me wa paagoo ase-manee see menaa kuwa nawegasi naadi yadootayu. Bedaa mée waa ena kaa "Mee ko mikee Roh me menaa, mee ko taa" see wigineano ipi see dimii mee miya yadootayu. Bedaa mée waa ena kaa mena toma ena, waa ewo see menaa kaa wegasi naadi pesee da miya yadootayu. Bedaa kuwa ewo see menaa kaa wegapea menaa kuwa yeeta kaama wa me kisee wegapi, wa me kisee wegapa, see kuwa nekeeniino dimii mee Roh me mée waa ena kaa miya yadootayu.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Kuwa uduma Roh Waa ena too too mee me inii kaa mée yaukuwagee siyaa. Wa me gaayaa-gaayaa doodoo too mée waa ena kaa kisee yadootayu, mée waa ena kaa kisee yadootayu, Wa me kisee mée kaa yawuditagaa taa see.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Mée maa da gaayu ko má ena too too kiya maa to kaa takumeta agiyoo-pagiyoo kuwa eebaa. Takumeta agiyoo eebaa kiya kuwa uduma epo enaataa maa da ena too too kiyaa. Kristus Waa miya mée maa da mokoo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Mee ko inii uduma Roh ena mee yiba mée yatukumeta kemaata maa da ena too too mée kiyaabuu seta. Yahudi bagee miya, Yunani bagee miya, hamba kiyaata bagee miya, hamba kiyaano taa see bagee miya inii uduma uwo nuyaa mokoo Roh ena mee too mée nuyaabuu seta.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Mee ko maa to kaa takumeta agiyoo kuwa ena too too se kiya eebaa.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ebea-ebea menaa mee ko kisee: Badoo da me wegaano, "Anii ko yagaa da se kemaata anii maa to kaa takumeta agiyoo ena se" see menaa wegayaa miya badoo da mee mikee maa to kaa takumeta agiyoo ena, se maa?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Bedaa apa kamuu da me wegaano, "Anii ko emaa masii to se kemaata anii maa to kaa takumeta agiyoo ena se" see menaa wegayaa miya apa kamuu da mee mikee maa to kaa takumeta agiyoo ena, se maa?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Maa da kuwa uduma emaa masii to mee too naaki kaasee mena yeeyaa? Maa da kuwa uduma apa kamuu da mee too naaki kaasee wunu yeeyaa? Iyo.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Kiya Ogatamee me kuwa takumeta agiyoo ena-ena kuwa Wa me gaata-gaata doodoo maa to kaa takumedaa siyaata.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Kuwa takumeta agiyoo kuwa eebaa se kiya ena too too naaki mee kaasee maa da ya?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Maa to kaa takumeta agiyoo-pagiyoo kuwa eebaa kiya maa da mee ena too too.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Kisee kemaata emaa masii to me yagaa da asiino, "Ani me aa gaano pedeo see taa yoka" see kuwa se asiyaa. Bedaa mumoo to me badoo da asiino, "Ani me aa gaano pedeo see taa yoka" see kuwa miya se asiyaa.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Maa to kaa takumeta agiyoo noonaa ko dabaa see agiyoo too see gaayaa kiya taa, kuwa agiyoo miya agoo kaano gaano pedeo.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Bedaa maa to kaa takumeta agiyoo noonaa miya inii me kuwa aii peedi yoka see gaayaa kiya kuwa agiyoo kaa doka me daamaa yamaataata kaama ebo ekeasiyaa. Bedaa inii me maa to kaa takumeta agiyoo noonaa miya diino ego weda gaayaa kiya ebo agiyoo yoka ipiipi munitaa, doka daamaa yamaataa.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Kiya inii mée maa to kaa takumeta agiyoo yuwa awee da kaa daamaa deeyaa agiyoo kuwa inii kisee ipiipi deewoo taano gaano pedeo ko taa. Inii me maa to kaa takumeta agiyoo-pagiyoo kuwa uduma Ogatamee me too kisee-kisee daamaa mée yatakumetagaa seta. Kuwa peedi see agiyoo kuwa miya Wa me ebo ekeata.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Wa me kisee ukuwata mee ko maa to kaa takumeta agiyoo kuwa uduma se aawodee seta okoo dimi mena enaataa epa aagaa, daamaa aaekee, kisee umiwoosi naadi ukuwata.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Maa to kaa takumeta agiyoo ena boodi kiyu ko maa to kaa takumeta agiyoo apanaa yuwa miya waa ma epo enaataa boodi eeabaataa see. Bedaa maa to kaa takumeta agiyoo ena ebo ekeasiyu ko maa to kaa takumeta agiyoo apanaa yuwa miya waa ma epo enaataa ede ma, ede ma eetaa siyaa.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ikii ko Kristus Wa me maa da mokoo. Ikii mée gakata Wa me maa to kaa takumeta agiyoo mokoo.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Yesus mikee gaayaa bagee yupii Ogatamee me naukuwasi naadi ekeata bagee kuwa ko kisee: Petamanii Yesus me menaa yadoonaa see bagee. Wiyaagoo to ko Wa me asiyaa menaa yawegataa see bagee. Wedaagoo to ko mena mée topetaa see bagee. Kiyoo kaama dimi nagii-nagii agiyoo ukuwataa see bagee ma, mée kaa meanee see agiyoo yataa kiyaabuu taa see bagee ma, mée me agiyoo epa kaa aii yaukuwataa see bagee ma, tuku-tuku bagee ma, mena toma ena ewo kiya Roh me wegayaabuu taa see bagee ma, okoo me kisee agiyoo naukuwasi naadi Wa me daamaa ekeata.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Kuwa Wa me ekeata bagee okoo uduma Yesus me menaa yadoonaa see bagee ye? Okoo uduma Wa me asiyaa menaa yawegataa see bagee ye? Okoo uduma mena mée topetaa see bagee ye? Okoo uduma dimi nagii-nagii agiyoo ukuwataa see bagee ye?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Okoo uduma mée kaa meanee see agiyoo yataa kiyaabuu taa see bagee ye? Okoo uduma mena toma ena ewo kiya Roh me wegayaabuu taa see bagee ye? Okoo uduma kuwa ewo see menaa tomaa kaa wegapea menaa kuwa wa me kisee wegapi, wa me kisee wegapa see nekeeniyaa bagee ye? Okoo uduma mee too see taa, se maa?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Kuwa Roh me inii kaa aii mée yadootaayaa pesee agiyoo tomaa-tomaa kuwa noonaa peenaa esee ebo yoka kuwa agiyoo kuwa ikii me anii masega naaki ou see dimii mee gaai. Eto ko kuwa pesee agiyoo kuwa inii kaa aii mée yadootaata kaama wodoo esee daamaa ukuwawoo, umiwoo see etaa da mee anii ikii keipi kiyaanaka.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.