1 Coríntios 12

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neebee nokaa yuwa, eto ko Roh me mée kaa aii yadootaayaa pesee agiyoo kuwa gaayu ko ikii kuwa kaa menaa daamaa nekeeniino kuwa anii ede.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Kuwa ko idukaa ikii Ogatamee ewo see kaboo ikii makapaa ogatamee yaapaagee siwoo seta. Mena wegaano naka see agiyoo kiya ikii se gaata otoopa obeegee seta, see kuwa ikii ipi.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Kisee kemaata eto ko anii ikii daamaa ipi kikiyaanaka, mee ko kisee: "Yesus mee Wa kaa pedeo ayaa yadootaata Mée" see menaa kuwa Ogatamee me Roh doodoo wegayaa bagee ena ma taa. Bedaa "Yesus mee ko Tuhan yoka" see menaa kuwa miya Roh Kudus doodoo too wegayaa.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ogatamee me inii kaa aii mée yadootaayaa pesee agiyoo tomaa-tomaa kuwa agoo kiya Roh mee ena too too.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Inii kisee daamaa aaukuwageesi naadi inii kaa aii mée yadootaayaa pesee agiyoo tomaa-tomaa kuwa agoo kiya Tuhan mee ena too too.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Inii kisee daamaa pesee ma ukuwageesi naadi inii kaa aii mée yadootaayaa agiyoo tomaa-tomaa kuwa agoo kiya Ogatamee mee ena too too. Wa me kuwa agiyoo uduma inii mée uduma yiba pesee ma mée yaukuwagee siwoo see.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Kuwa pesee agiyoo kuwa inii uduma kaa daamaa aaukuwageesi naadi Ogatamee me inii kaa mée yadootaata. Mee kaama inii mée gakata Roh mee agoo ii see kuwa awee da kaa mée deeyaabuu see.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Mee ko Roh me mée waa ena kaa esee nekeeniino dimii mee kaa nawegasi naadi kaama yadootayu. Bedaa mee Roh mee me mée waa ena kaa miya esee ipi dimii kaa nawegasi naadi yadootayu.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Bedaa mee Roh mee me too mée waa ena kaa Yesus mikee gaano esee ebo see dimii mee miya yadootayu. Bedaa mee Roh me mée waa ena kaa mée kaa meanee siyaa agiyoo yataa kiyaasi naadi pesee da mee miya yadootayu.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Bedaa mée waa ena kaa dimi nagii-nagii agiyoo kuwa ukuwaaniyaasi naadi pesee da mee miya yadootayu. Bedaa mée waa ena kaa Roh me wa paagoo ase-manee see menaa kuwa nawegasi naadi yadootayu. Bedaa mée waa ena kaa "Mee ko mikee Roh me menaa, mee ko taa" see wigineano ipi see dimii mee miya yadootayu. Bedaa mée waa ena kaa mena toma ena, waa ewo see menaa kaa wegasi naadi pesee da miya yadootayu. Bedaa kuwa ewo see menaa kaa wegapea menaa kuwa yeeta kaama wa me kisee wegapi, wa me kisee wegapa, see kuwa nekeeniino dimii mee Roh me mée waa ena kaa miya yadootayu.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Kuwa uduma Roh Waa ena too too mee me inii kaa mée yaukuwagee siyaa. Wa me gaayaa-gaayaa doodoo too mée waa ena kaa kisee yadootayu, mée waa ena kaa kisee yadootayu, Wa me kisee mée kaa yawuditagaa taa see.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Mée maa da gaayu ko má ena too too kiya maa to kaa takumeta agiyoo-pagiyoo kuwa eebaa. Takumeta agiyoo eebaa kiya kuwa uduma epo enaataa maa da ena too too kiyaa. Kristus Waa miya mée maa da mokoo.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Mee ko inii uduma Roh ena mee yiba mée yatukumeta kemaata maa da ena too too mée kiyaabuu seta. Yahudi bagee miya, Yunani bagee miya, hamba kiyaata bagee miya, hamba kiyaano taa see bagee miya inii uduma uwo nuyaa mokoo Roh ena mee too mée nuyaabuu seta.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Mee ko maa to kaa takumeta agiyoo kuwa ena too too se kiya eebaa.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ebea-ebea menaa mee ko kisee: Badoo da me wegaano, "Anii ko yagaa da se kemaata anii maa to kaa takumeta agiyoo ena se" see menaa wegayaa miya badoo da mee mikee maa to kaa takumeta agiyoo ena, se maa?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Bedaa apa kamuu da me wegaano, "Anii ko emaa masii to se kemaata anii maa to kaa takumeta agiyoo ena se" see menaa wegayaa miya apa kamuu da mee mikee maa to kaa takumeta agiyoo ena, se maa?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Maa da kuwa uduma emaa masii to mee too naaki kaasee mena yeeyaa? Maa da kuwa uduma apa kamuu da mee too naaki kaasee wunu yeeyaa? Iyo.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kiya Ogatamee me kuwa takumeta agiyoo ena-ena kuwa Wa me gaata-gaata doodoo maa to kaa takumedaa siyaata.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Kuwa takumeta agiyoo kuwa eebaa se kiya ena too too naaki mee kaasee maa da ya?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Maa to kaa takumeta agiyoo-pagiyoo kuwa eebaa kiya maa da mee ena too too.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kisee kemaata emaa masii to me yagaa da asiino, "Ani me aa gaano pedeo see taa yoka" see kuwa se asiyaa. Bedaa mumoo to me badoo da asiino, "Ani me aa gaano pedeo see taa yoka" see kuwa miya se asiyaa.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Maa to kaa takumeta agiyoo noonaa ko dabaa see agiyoo too see gaayaa kiya taa, kuwa agiyoo miya agoo kaano gaano pedeo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Bedaa maa to kaa takumeta agiyoo noonaa miya inii me kuwa aii peedi yoka see gaayaa kiya kuwa agiyoo kaa doka me daamaa yamaataata kaama ebo ekeasiyaa. Bedaa inii me maa to kaa takumeta agiyoo noonaa miya diino ego weda gaayaa kiya ebo agiyoo yoka ipiipi munitaa, doka daamaa yamaataa.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Kiya inii mée maa to kaa takumeta agiyoo yuwa awee da kaa daamaa deeyaa agiyoo kuwa inii kisee ipiipi deewoo taano gaano pedeo ko taa. Inii me maa to kaa takumeta agiyoo-pagiyoo kuwa uduma Ogatamee me too kisee-kisee daamaa mée yatakumetagaa seta. Kuwa peedi see agiyoo kuwa miya Wa me ebo ekeata.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Wa me kisee ukuwata mee ko maa to kaa takumeta agiyoo kuwa uduma se aawodee seta okoo dimi mena enaataa epa aagaa, daamaa aaekee, kisee umiwoosi naadi ukuwata.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Maa to kaa takumeta agiyoo ena boodi kiyu ko maa to kaa takumeta agiyoo apanaa yuwa miya waa ma epo enaataa boodi eeabaataa see. Bedaa maa to kaa takumeta agiyoo ena ebo ekeasiyu ko maa to kaa takumeta agiyoo apanaa yuwa miya waa ma epo enaataa ede ma, ede ma eetaa siyaa.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ikii ko Kristus Wa me maa da mokoo. Ikii mée gakata Wa me maa to kaa takumeta agiyoo mokoo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Yesus mikee gaayaa bagee yupii Ogatamee me naukuwasi naadi ekeata bagee kuwa ko kisee: Petamanii Yesus me menaa yadoonaa see bagee. Wiyaagoo to ko Wa me asiyaa menaa yawegataa see bagee. Wedaagoo to ko mena mée topetaa see bagee. Kiyoo kaama dimi nagii-nagii agiyoo ukuwataa see bagee ma, mée kaa meanee see agiyoo yataa kiyaabuu taa see bagee ma, mée me agiyoo epa kaa aii yaukuwataa see bagee ma, tuku-tuku bagee ma, mena toma ena ewo kiya Roh me wegayaabuu taa see bagee ma, okoo me kisee agiyoo naukuwasi naadi Wa me daamaa ekeata.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Kuwa Wa me ekeata bagee okoo uduma Yesus me menaa yadoonaa see bagee ye? Okoo uduma Wa me asiyaa menaa yawegataa see bagee ye? Okoo uduma mena mée topetaa see bagee ye? Okoo uduma dimi nagii-nagii agiyoo ukuwataa see bagee ye?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Okoo uduma mée kaa meanee see agiyoo yataa kiyaabuu taa see bagee ye? Okoo uduma mena toma ena ewo kiya Roh me wegayaabuu taa see bagee ye? Okoo uduma kuwa ewo see menaa tomaa kaa wegapea menaa kuwa wa me kisee wegapi, wa me kisee wegapa see nekeeniyaa bagee ye? Okoo uduma mee too see taa, se maa?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Kuwa Roh me inii kaa aii mée yadootaayaa pesee agiyoo tomaa-tomaa kuwa noonaa peenaa esee ebo yoka kuwa agiyoo kuwa ikii me anii masega naaki ou see dimii mee gaai. Eto ko kuwa pesee agiyoo kuwa inii kaa aii mée yadootaata kaama wodoo esee daamaa ukuwawoo, umiwoo see etaa da mee anii ikii keipi kiyaanaka.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.