Jó 3

Buk Baibel long Anuki (AUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noko taparorone raghanine getana iiyabo iyisisiya bi murine, na Job ikararupama da ere ghakighakina sinananaki ivitubuyina gabudarina ivisisiya beroveni.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Iwona bo,
2 Jó disse:
3 “O God, sinagunaki ivitubuyigu na gabudarina kasunaghataveni
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Noko gabudarina na inididibari!
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Wiididibara ghamana noko gabudarina inibonuvi;
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Wiididibara ghamana noko nubabasuna inakabitawani!
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Noko nubabasuna na inigagara,
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Imapu damdi iiyawogha sakovi da metagha yegii motana ghamanakina sinakasiwiimatakina,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Rubana raghani boribori kewokewona inididibari,
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 kiiravine noko wiididibarina sinagunaki raparapana matamketana geiyagudu bodenina,
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Iyamiise da sinagunaki kamokamone ayarabobo,
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Awaki kiiravine sinagunaki manonone ivikenegu?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Memeda yagu tubugha raghanine ayarabobo, na tagu ayakenayowogha, ayiraborabobo;
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 — ausente —
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 — ausente —
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 — ausente —
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 — ausente —
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 — ausente —
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 — ausente —
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 — ausente —
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 — ausente —
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 — ausente —
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 — ausente —
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 — ausente —
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 — ausente —
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 — ausente —
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.