Romanos 11

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mhiẹ i. Eri Ẹshinẹgba ọ kie ẹgbọ eyi lọlighuo? Iiye e! Mhẹmhẹ oyẹmhẹ ọngi iZirẹni mhi khi. Omi-omi Aburaamu, Mhi rọte ẹdẹli oyi iBẹjami lasele.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ẹshinẹgba ọa kie ẹgbọ eyọli ni ọ rọte igbaekẹle zẹ. Waa lẹsẹ abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme shi ashini Elaja ọ rọ sọ iromhi ri awọlọ gueyẹ Ẹshinẹgba emini ẹgbọ iZirẹni ẹ riẹlẹ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Ni ọ rẹẹ, “Ẹshinẹgba, e she gbolo emekẹguele eyẹ-a, e guọghọ itẹtẹ eyẹ-a. Mhẹmhẹ-ghuo kpele mhi ke kpọle, e gbolo ẹ nono ni e gbe mhẹ-a.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Sẹ Ẹshinẹgba ọ sọ li? Eri ọọ Elaja, “Mhi kẹsẹ emọse agbẹlẹ ishilua le ni ẹa lama nyẹsẹ ukhomhi na olitsa iBali.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ighọ o kie li khi memena. Itobọ khi ẹgbọ iZirẹni e la ọ ni e kiele ẹ suọ esọ na Ẹshinẹgba irari okhale oyọli ni ọ rọ zẹ wẹ.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Ini oni uzẹmhi o khi itobọ okhale, ọa ke khi itobọ ikanya. Ini o khi irari ikanya lọ, okhale ọa ke khi egbegbi okhale.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Elọ a ke mẹ, Ẹgbọ iZirẹni ẹa mẹ emini e nono. Ikuku ẹgbọ ni Ẹshinẹgba ọ zẹ, wẹwẹ e mẹ emini e nono. Eni e kpọle e le esọ shi ulumhi ni Ẹshinẹgba ọ lu wẹ,
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme khi,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 IDefidi ọ̀ọ̀ liẹ,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Alo eyẹwẹ e ka zuse
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Mhi gbo mhila, eri e kholo awẹ ini e de, ni ẹa ke dobẹ ya vule? Iiye e! Ama itobọ olamhẹ ni e lamhẹ lọ. Imiepfuese o she bhale deba ẹgbọ iJẹta, ini ẹgbọ iJu e ba ke kpe ofuma.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Mena, ini o khia khi a khivọsẹ na ẹgbọ iJẹta itobọ khi ẹgbọ iJu ẹa lama mie imiepfuese ni Ẹshinẹgba ọ rọ ghi wẹ. Sa ọ ghue, abi ikhivọsẹ ni agbọ nya e ya mhọli o ke bẹshi ya fu ramhi, ini eni ẹgbọ iJu e lama mie oni imiepfuese ikpukhokho.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Mena, ẹẹ ẹgbọ iJẹta mhi nu ẹ ngme. Aborọkhia khi eri Ẹshinẹgba ọ zẹ mhẹ mhi khi aghiusomhi na kẹẹ na ghie ghi ẹgbọ iJẹta eghọ, eri akanya oyẹmhẹ o mu mhẹ egbe.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Eri mhia riẹlẹ ona ini mhi ri ẹgbọ iJu eyẹmhẹ ke kpe ofuma, isheghọ ni mhi dobẹ tsumhi eghuo elemhi wẹ.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Ini ukiẹmhi ni a kie ẹgbọ iZirẹni o ri ẹgbọ na agbọ enekpọle nu Ẹshinẹgba rọ riẹlẹ, sẹẹ o ke bẹshi ya li ti ramhi, ini eni iZirẹni e ke mie ọni Ẹshinẹgba suọ? Eri o ya li abinẹ khi a rọte eghuli guise ọgbọ le.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ini a ri ukiẹkiẹ ibulẹdi onododẹ mele oni o pfuasẹ-a irari khi a rọli ga Ẹshinẹgba, oni ibulẹdi nya oni o pfuasẹ o ke khi. Ini imhili ọọra o pfuasẹ oni ọọra nya o ya khi oni o pfuasẹ.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Ama eri ẹẹ ẹgbọ iJẹta a li abi uguabọ ọọra olivu onokpo ni a khi gbọsẹ shi idiegbe oyi egbegbi ọọra olivu ni a rọte ekẹ kuẹlẹ vule. Eri ẹẹ a ke ya migha ashini iguabọ eni a rọte oni egbegbi ọọra olivu kanọ kua. Itobọ ona, ikhivọsẹ ni e rọte imhili oni ọọra olivu ẹ lasele ẹẹ a ke rọ li agbọ.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Itobọ ighọ, a khi ri ẹloe gbe eni iguabọ ni a kanọ-a eghọ. Elọ o rẹ ẹ ya ke vuse ike? Iguabọ tsẹ a lẹsẹ khi. Aa mu imhili mhuẹ, imhili e mu ẹ mhuẹ.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 A dobẹ ya mẹ khi a sa khi eri a kanọ eni iguabọ eghọ kua ni a ba mẹ asha to-ẹoli wẹ.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Igẹsikia onana o khi. Eri a kanọ wẹ-a irari khi ẹa mhọli irudunga. Ẹẹ la ashini a la irari khi a mhọli irudunga. Ama a khi zẹ ni a ke vuse ike shi ona, ochoghọ a zẹ ni ulishi o ke mu ẹ.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Irari khi ini Ẹshinẹgba ọ kholo ẹgbọ iJu ni e khi egbegbi iguabọ kua, ọ mema ya li dobẹ kholo ẹ kua.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ama a sa abi isomhelemhi ali izese-inmge-a oyi Ẹshinẹgba o li. Ọọ zese ingme-a deba eni e de ọ le, ama o somhi elemhi ẹ, a kha da la angeli isomhelemhi ne, ọ ti elemhi ẹ ini a da suọ esọ na li. Ini ọa khi ighọ eri ọ ya khi ẹ kua.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ini eni ẹgbọ iJu e lase umha miesuọ oyẹwẹ le, a ya gbo gbọsẹ wẹ shi egbegbi oni ọọra olivu. Ẹshinẹgba ọ dobẹ ya gbo gbọsẹ wẹ shi ashini e kpe la.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Eri ẹẹ ẹgbọ iJẹta a li abi uguabọ ọọra olivu onokpo na ifuegua. Ini Ẹshinẹgba ọ lina riẹlẹ emini aa ya riẹlẹ, ni ọ rọ gbọsẹ ẹ shi egbegbi ọọra olivu. Ona o li abi ẹgbọ iJu. A lẹsẹ khi ọni Ẹshinẹgba ọ ya gbo dobẹ gbọsẹ oni uguabọ oyi egbegbi olivu ni a kanọ kwa, shi oni olivu ni a kpẹ te kanọ wẹ kwa.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Mhia nono ni a lẹsẹ igẹsikia oyi osheli ni o la akaghọ inyọghuo. Ini a khi dabi khi a lẹsẹ ingme. Oni osheli khi, umha suọ esọ oyi ẹgbọ iJu ọa khi ona agbọagbọ. Ama oni umha-suesọ oyẹwẹ o ya laọ ramhi ni ẹgbọ iJẹta otuongmẹ ni Ẹshinẹgba ọ nono ni e bhale deba li, e rọ gba pfo.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ona o khi abi a li ya tsumhi ẹgbọ iZirẹni nya. Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme, khi,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Onana khi ilama-kugbe
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Itobọ khi ẹgbọ iJu e kie usomhi onete ona, e rọ khi ebe Ẹshinẹgba, itobọ onete oyẹẹ ni aa khi iJu. Ama itobọ ititita wẹ, e khi ọmọle Ẹshinẹgba itobọ khi ọ zẹ wẹ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Irari khi Ẹshinẹgba ọa ya mu udu pfi shi isomhopfa ni ọ rọ na ọgbọ ali uzẹmhi ni ọọ zẹ ọgbọ.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ẹzẹzẹ abi ẹẹ ẹgbọ iJẹta a kpẹ riẹlẹ umha-suesọ deba Ẹshinẹgba ẹghẹghẹ ni o dọsẹ, a li mie ilẹlemhi oyi Ẹshinẹgba irari umha-suesọ ni ẹgbọ iJu e riẹlẹ.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Ẹzẹzẹ abi ẹẹ ni aa khi iJu a li mie ilẹlemhi itobọ khi ẹgbọ iJu e khi ena umha-suọesọ memena, ighọ wẹwẹ e ke ya li mie ilẹlemhi.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Irari khi eri Ẹshinẹgba ọ ri ẹgbọ nya khili ighumha umha-suesọ ni ọ ba mhọli ilẹlemhi na wẹ nya.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ọghuo ọ dobẹ ya mhẹsẹ
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Ọghuo ọ she lẹsẹ
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Ọghuo ọ ri ongmomhi
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Irari khi lọli ọ ma emhi nya,
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.