Romanos 11
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ
1 Mhiẹ i. Eri Ẹshinẹgba ọ kie ẹgbọ eyi lọlighuo? Iiye e! Mhẹmhẹ oyẹmhẹ ọngi iZirẹni mhi khi. Omi-omi Aburaamu, Mhi rọte ẹdẹli oyi iBẹjami lasele.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ẹshinẹgba ọa kie ẹgbọ eyọli ni ọ rọte igbaekẹle zẹ. Waa lẹsẹ abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme shi ashini Elaja ọ rọ sọ iromhi ri awọlọ gueyẹ Ẹshinẹgba emini ẹgbọ iZirẹni ẹ riẹlẹ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Ni ọ rẹẹ, “Ẹshinẹgba, e she gbolo emekẹguele eyẹ-a, e guọghọ itẹtẹ eyẹ-a. Mhẹmhẹ-ghuo kpele mhi ke kpọle, e gbolo ẹ nono ni e gbe mhẹ-a.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Sẹ Ẹshinẹgba ọ sọ li? Eri ọọ Elaja, “Mhi kẹsẹ emọse agbẹlẹ ishilua le ni ẹa lama nyẹsẹ ukhomhi na olitsa iBali.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Ighọ o kie li khi memena. Itobọ khi ẹgbọ iZirẹni e la ọ ni e kiele ẹ suọ esọ na Ẹshinẹgba irari okhale oyọli ni ọ rọ zẹ wẹ.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Ini oni uzẹmhi o khi itobọ okhale, ọa ke khi itobọ ikanya. Ini o khi irari ikanya lọ, okhale ọa ke khi egbegbi okhale.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Elọ a ke mẹ, Ẹgbọ iZirẹni ẹa mẹ emini e nono. Ikuku ẹgbọ ni Ẹshinẹgba ọ zẹ, wẹwẹ e mẹ emini e nono. Eni e kpọle e le esọ shi ulumhi ni Ẹshinẹgba ọ lu wẹ,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme khi,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 IDefidi ọ̀ọ̀ liẹ,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Alo eyẹwẹ e ka zuse
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Mhi gbo mhila, eri e kholo awẹ ini e de, ni ẹa ke dobẹ ya vule? Iiye e! Ama itobọ olamhẹ ni e lamhẹ lọ. Imiepfuese o she bhale deba ẹgbọ iJẹta, ini ẹgbọ iJu e ba ke kpe ofuma.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Mena, ini o khia khi a khivọsẹ na ẹgbọ iJẹta itobọ khi ẹgbọ iJu ẹa lama mie imiepfuese ni Ẹshinẹgba ọ rọ ghi wẹ. Sa ọ ghue, abi ikhivọsẹ ni agbọ nya e ya mhọli o ke bẹshi ya fu ramhi, ini eni ẹgbọ iJu e lama mie oni imiepfuese ikpukhokho.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Mena, ẹẹ ẹgbọ iJẹta mhi nu ẹ ngme. Aborọkhia khi eri Ẹshinẹgba ọ zẹ mhẹ mhi khi aghiusomhi na kẹẹ na ghie ghi ẹgbọ iJẹta eghọ, eri akanya oyẹmhẹ o mu mhẹ egbe.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Eri mhia riẹlẹ ona ini mhi ri ẹgbọ iJu eyẹmhẹ ke kpe ofuma, isheghọ ni mhi dobẹ tsumhi eghuo elemhi wẹ.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ini ukiẹmhi ni a kie ẹgbọ iZirẹni o ri ẹgbọ na agbọ enekpọle nu Ẹshinẹgba rọ riẹlẹ, sẹẹ o ke bẹshi ya li ti ramhi, ini eni iZirẹni e ke mie ọni Ẹshinẹgba suọ? Eri o ya li abinẹ khi a rọte eghuli guise ọgbọ le.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Ini a ri ukiẹkiẹ ibulẹdi onododẹ mele oni o pfuasẹ-a irari khi a rọli ga Ẹshinẹgba, oni ibulẹdi nya oni o pfuasẹ o ke khi. Ini imhili ọọra o pfuasẹ oni ọọra nya o ya khi oni o pfuasẹ.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Ama eri ẹẹ ẹgbọ iJẹta a li abi uguabọ ọọra olivu onokpo ni a khi gbọsẹ shi idiegbe oyi egbegbi ọọra olivu ni a rọte ekẹ kuẹlẹ vule. Eri ẹẹ a ke ya migha ashini iguabọ eni a rọte oni egbegbi ọọra olivu kanọ kua. Itobọ ona, ikhivọsẹ ni e rọte imhili oni ọọra olivu ẹ lasele ẹẹ a ke rọ li agbọ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Itobọ ighọ, a khi ri ẹloe gbe eni iguabọ ni a kanọ-a eghọ. Elọ o rẹ ẹ ya ke vuse ike? Iguabọ tsẹ a lẹsẹ khi. Aa mu imhili mhuẹ, imhili e mu ẹ mhuẹ.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 A dobẹ ya mẹ khi a sa khi eri a kanọ eni iguabọ eghọ kua ni a ba mẹ asha to-ẹoli wẹ.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Igẹsikia onana o khi. Eri a kanọ wẹ-a irari khi ẹa mhọli irudunga. Ẹẹ la ashini a la irari khi a mhọli irudunga. Ama a khi zẹ ni a ke vuse ike shi ona, ochoghọ a zẹ ni ulishi o ke mu ẹ.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Irari khi ini Ẹshinẹgba ọ kholo ẹgbọ iJu ni e khi egbegbi iguabọ kua, ọ mema ya li dobẹ kholo ẹ kua.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Ama a sa abi isomhelemhi ali izese-inmge-a oyi Ẹshinẹgba o li. Ọọ zese ingme-a deba eni e de ọ le, ama o somhi elemhi ẹ, a kha da la angeli isomhelemhi ne, ọ ti elemhi ẹ ini a da suọ esọ na li. Ini ọa khi ighọ eri ọ ya khi ẹ kua.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Ini eni ẹgbọ iJu e lase umha miesuọ oyẹwẹ le, a ya gbo gbọsẹ wẹ shi egbegbi oni ọọra olivu. Ẹshinẹgba ọ dobẹ ya gbo gbọsẹ wẹ shi ashini e kpe la.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Eri ẹẹ ẹgbọ iJẹta a li abi uguabọ ọọra olivu onokpo na ifuegua. Ini Ẹshinẹgba ọ lina riẹlẹ emini aa ya riẹlẹ, ni ọ rọ gbọsẹ ẹ shi egbegbi ọọra olivu. Ona o li abi ẹgbọ iJu. A lẹsẹ khi ọni Ẹshinẹgba ọ ya gbo dobẹ gbọsẹ oni uguabọ oyi egbegbi olivu ni a kanọ kwa, shi oni olivu ni a kpẹ te kanọ wẹ kwa.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Mhia nono ni a lẹsẹ igẹsikia oyi osheli ni o la akaghọ inyọghuo. Ini a khi dabi khi a lẹsẹ ingme. Oni osheli khi, umha suọ esọ oyi ẹgbọ iJu ọa khi ona agbọagbọ. Ama oni umha-suesọ oyẹwẹ o ya laọ ramhi ni ẹgbọ iJẹta otuongmẹ ni Ẹshinẹgba ọ nono ni e bhale deba li, e rọ gba pfo.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ona o khi abi a li ya tsumhi ẹgbọ iZirẹni nya. Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme, khi,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Onana khi ilama-kugbe
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Itobọ khi ẹgbọ iJu e kie usomhi onete ona, e rọ khi ebe Ẹshinẹgba, itobọ onete oyẹẹ ni aa khi iJu. Ama itobọ ititita wẹ, e khi ọmọle Ẹshinẹgba itobọ khi ọ zẹ wẹ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Irari khi Ẹshinẹgba ọa ya mu udu pfi shi isomhopfa ni ọ rọ na ọgbọ ali uzẹmhi ni ọọ zẹ ọgbọ.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Ẹzẹzẹ abi ẹẹ ẹgbọ iJẹta a kpẹ riẹlẹ umha-suesọ deba Ẹshinẹgba ẹghẹghẹ ni o dọsẹ, a li mie ilẹlemhi oyi Ẹshinẹgba irari umha-suesọ ni ẹgbọ iJu e riẹlẹ.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ẹzẹzẹ abi ẹẹ ni aa khi iJu a li mie ilẹlemhi itobọ khi ẹgbọ iJu e khi ena umha-suọesọ memena, ighọ wẹwẹ e ke ya li mie ilẹlemhi.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Irari khi eri Ẹshinẹgba ọ ri ẹgbọ nya khili ighumha umha-suesọ ni ọ ba mhọli ilẹlemhi na wẹ nya.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Ọghuo ọ dobẹ ya mhẹsẹ
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Ọghuo ọ she lẹsẹ
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Ọghuo ọ ri ongmomhi
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Irari khi lọli ọ ma emhi nya,
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.