Romanos 11
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH
1 Mhiẹ i. Eri Ẹshinẹgba ọ kie ẹgbọ eyi lọlighuo? Iiye e! Mhẹmhẹ oyẹmhẹ ọngi iZirẹni mhi khi. Omi-omi Aburaamu, Mhi rọte ẹdẹli oyi iBẹjami lasele.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ẹshinẹgba ọa kie ẹgbọ eyọli ni ọ rọte igbaekẹle zẹ. Waa lẹsẹ abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme shi ashini Elaja ọ rọ sọ iromhi ri awọlọ gueyẹ Ẹshinẹgba emini ẹgbọ iZirẹni ẹ riẹlẹ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Ni ọ rẹẹ, “Ẹshinẹgba, e she gbolo emekẹguele eyẹ-a, e guọghọ itẹtẹ eyẹ-a. Mhẹmhẹ-ghuo kpele mhi ke kpọle, e gbolo ẹ nono ni e gbe mhẹ-a.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Sẹ Ẹshinẹgba ọ sọ li? Eri ọọ Elaja, “Mhi kẹsẹ emọse agbẹlẹ ishilua le ni ẹa lama nyẹsẹ ukhomhi na olitsa iBali.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ighọ o kie li khi memena. Itobọ khi ẹgbọ iZirẹni e la ọ ni e kiele ẹ suọ esọ na Ẹshinẹgba irari okhale oyọli ni ọ rọ zẹ wẹ.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ini oni uzẹmhi o khi itobọ okhale, ọa ke khi itobọ ikanya. Ini o khi irari ikanya lọ, okhale ọa ke khi egbegbi okhale.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Elọ a ke mẹ, Ẹgbọ iZirẹni ẹa mẹ emini e nono. Ikuku ẹgbọ ni Ẹshinẹgba ọ zẹ, wẹwẹ e mẹ emini e nono. Eni e kpọle e le esọ shi ulumhi ni Ẹshinẹgba ọ lu wẹ,
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme khi,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 IDefidi ọ̀ọ̀ liẹ,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Alo eyẹwẹ e ka zuse
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Mhi gbo mhila, eri e kholo awẹ ini e de, ni ẹa ke dobẹ ya vule? Iiye e! Ama itobọ olamhẹ ni e lamhẹ lọ. Imiepfuese o she bhale deba ẹgbọ iJẹta, ini ẹgbọ iJu e ba ke kpe ofuma.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Mena, ini o khia khi a khivọsẹ na ẹgbọ iJẹta itobọ khi ẹgbọ iJu ẹa lama mie imiepfuese ni Ẹshinẹgba ọ rọ ghi wẹ. Sa ọ ghue, abi ikhivọsẹ ni agbọ nya e ya mhọli o ke bẹshi ya fu ramhi, ini eni ẹgbọ iJu e lama mie oni imiepfuese ikpukhokho.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Mena, ẹẹ ẹgbọ iJẹta mhi nu ẹ ngme. Aborọkhia khi eri Ẹshinẹgba ọ zẹ mhẹ mhi khi aghiusomhi na kẹẹ na ghie ghi ẹgbọ iJẹta eghọ, eri akanya oyẹmhẹ o mu mhẹ egbe.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Eri mhia riẹlẹ ona ini mhi ri ẹgbọ iJu eyẹmhẹ ke kpe ofuma, isheghọ ni mhi dobẹ tsumhi eghuo elemhi wẹ.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ini ukiẹmhi ni a kie ẹgbọ iZirẹni o ri ẹgbọ na agbọ enekpọle nu Ẹshinẹgba rọ riẹlẹ, sẹẹ o ke bẹshi ya li ti ramhi, ini eni iZirẹni e ke mie ọni Ẹshinẹgba suọ? Eri o ya li abinẹ khi a rọte eghuli guise ọgbọ le.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ini a ri ukiẹkiẹ ibulẹdi onododẹ mele oni o pfuasẹ-a irari khi a rọli ga Ẹshinẹgba, oni ibulẹdi nya oni o pfuasẹ o ke khi. Ini imhili ọọra o pfuasẹ oni ọọra nya o ya khi oni o pfuasẹ.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Ama eri ẹẹ ẹgbọ iJẹta a li abi uguabọ ọọra olivu onokpo ni a khi gbọsẹ shi idiegbe oyi egbegbi ọọra olivu ni a rọte ekẹ kuẹlẹ vule. Eri ẹẹ a ke ya migha ashini iguabọ eni a rọte oni egbegbi ọọra olivu kanọ kua. Itobọ ona, ikhivọsẹ ni e rọte imhili oni ọọra olivu ẹ lasele ẹẹ a ke rọ li agbọ.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Itobọ ighọ, a khi ri ẹloe gbe eni iguabọ ni a kanọ-a eghọ. Elọ o rẹ ẹ ya ke vuse ike? Iguabọ tsẹ a lẹsẹ khi. Aa mu imhili mhuẹ, imhili e mu ẹ mhuẹ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 A dobẹ ya mẹ khi a sa khi eri a kanọ eni iguabọ eghọ kua ni a ba mẹ asha to-ẹoli wẹ.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Igẹsikia onana o khi. Eri a kanọ wẹ-a irari khi ẹa mhọli irudunga. Ẹẹ la ashini a la irari khi a mhọli irudunga. Ama a khi zẹ ni a ke vuse ike shi ona, ochoghọ a zẹ ni ulishi o ke mu ẹ.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Irari khi ini Ẹshinẹgba ọ kholo ẹgbọ iJu ni e khi egbegbi iguabọ kua, ọ mema ya li dobẹ kholo ẹ kua.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ama a sa abi isomhelemhi ali izese-inmge-a oyi Ẹshinẹgba o li. Ọọ zese ingme-a deba eni e de ọ le, ama o somhi elemhi ẹ, a kha da la angeli isomhelemhi ne, ọ ti elemhi ẹ ini a da suọ esọ na li. Ini ọa khi ighọ eri ọ ya khi ẹ kua.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ini eni ẹgbọ iJu e lase umha miesuọ oyẹwẹ le, a ya gbo gbọsẹ wẹ shi egbegbi oni ọọra olivu. Ẹshinẹgba ọ dobẹ ya gbo gbọsẹ wẹ shi ashini e kpe la.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Eri ẹẹ ẹgbọ iJẹta a li abi uguabọ ọọra olivu onokpo na ifuegua. Ini Ẹshinẹgba ọ lina riẹlẹ emini aa ya riẹlẹ, ni ọ rọ gbọsẹ ẹ shi egbegbi ọọra olivu. Ona o li abi ẹgbọ iJu. A lẹsẹ khi ọni Ẹshinẹgba ọ ya gbo dobẹ gbọsẹ oni uguabọ oyi egbegbi olivu ni a kanọ kwa, shi oni olivu ni a kpẹ te kanọ wẹ kwa.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Mhia nono ni a lẹsẹ igẹsikia oyi osheli ni o la akaghọ inyọghuo. Ini a khi dabi khi a lẹsẹ ingme. Oni osheli khi, umha suọ esọ oyi ẹgbọ iJu ọa khi ona agbọagbọ. Ama oni umha-suesọ oyẹwẹ o ya laọ ramhi ni ẹgbọ iJẹta otuongmẹ ni Ẹshinẹgba ọ nono ni e bhale deba li, e rọ gba pfo.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ona o khi abi a li ya tsumhi ẹgbọ iZirẹni nya. Abi Ebe-no-pfuasẹ o ngme, khi,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Onana khi ilama-kugbe
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Itobọ khi ẹgbọ iJu e kie usomhi onete ona, e rọ khi ebe Ẹshinẹgba, itobọ onete oyẹẹ ni aa khi iJu. Ama itobọ ititita wẹ, e khi ọmọle Ẹshinẹgba itobọ khi ọ zẹ wẹ.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Irari khi Ẹshinẹgba ọa ya mu udu pfi shi isomhopfa ni ọ rọ na ọgbọ ali uzẹmhi ni ọọ zẹ ọgbọ.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ẹzẹzẹ abi ẹẹ ẹgbọ iJẹta a kpẹ riẹlẹ umha-suesọ deba Ẹshinẹgba ẹghẹghẹ ni o dọsẹ, a li mie ilẹlemhi oyi Ẹshinẹgba irari umha-suesọ ni ẹgbọ iJu e riẹlẹ.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Ẹzẹzẹ abi ẹẹ ni aa khi iJu a li mie ilẹlemhi itobọ khi ẹgbọ iJu e khi ena umha-suọesọ memena, ighọ wẹwẹ e ke ya li mie ilẹlemhi.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Irari khi eri Ẹshinẹgba ọ ri ẹgbọ nya khili ighumha umha-suesọ ni ọ ba mhọli ilẹlemhi na wẹ nya.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ọghuo ọ dobẹ ya mhẹsẹ
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 “Ọghuo ọ she lẹsẹ
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 “Ọghuo ọ ri ongmomhi
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Irari khi lọli ọ ma emhi nya,
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.