Efésios 5

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Irarighọ, a rọshẹka ke khọnya Ẹshinẹgba abi a rọ da khi imi ọli ni ọ nono egbegbọ eghọ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 A la agbọ inono, ẹzẹzẹ abi iKirisiti ọ nono awa ni ọ rọ ghu-a na awa abi iluasobo ni ẹ kphela ni e ghọle Ẹshinẹgba.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Abi a rọ khi ẹgbọ eni e pfuasẹ eghọ, a khi riẹlẹ emini ọa gbe akanya nabi itsẹbọ, ukẹliẹ emini ọọ pfi omama. A khi khi ena-emhi-ituegbe. Emhi enana ẹa khi emini a suọ khi a mẹ iteva oyẹ ẹ ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba ni e khi eni e pfuasẹ.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 A khi gbo ngme ingmemhi omama ali ungmemhi ọyẹghẹ unu, wẹ khi eri a gbudu li iwẹghiẹ ali iba izẹzẹ ni e wẹ-a. Ochoghọ, a ke kuẹghiẹ Ẹshinẹgba.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 A lẹsẹ khi, ghe ẹgbọ ena itsẹbọ, ali ọna ingeli omama, ali ọna emhi ituegbe, khi ẹa ya mhọli okemhi shi iloghie oyi iKirisiti ali oyi Ẹshinẹgba. Eri ọna emhi-ituegbe ọ li abi ọni ọọ ga ikhumhi.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 A khi zẹ ni ọgbọkhọghuo ọ ri ingmemhi afuẹ di ẹ, itobọ khi ẹgbọ eni ẹ ngeli ingeli olamhẹ eghọghọ, Ẹshinẹgba ọ ya na wẹ ali ẹgbọ ni ẹa ya suọ esọ na li osue.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Irarighọ, khi ku ma ẹgbọ eni ẹ ngeli ingeli olamhẹ eghọghọ ọ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ẹlẹlẹ a kpẹ la alo ebili, ama memena elemhi ákpá a ke la, itobọ khi, a ku ma Ọnọmhuẹ ọ. Irarighọ, a ke ngeli abi eni e la elemhi ákpá.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Itobọ khi onete ali ipfuasẹ, ghe igẹsikia e khi umọmhi ni ákpá o rọ lasele.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Rọshẹka ni u wẹna emini ẹ ti Ọnọmhuẹ ẹloe, ni u ke riẹlẹ wẹ.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Khi ke nu ẹgbọ na alo ebili gbe ikanya afuẹ na alo ebili, ni ẹa mhuẹ eleli. Ri ochoghọ ke khueghie osheli oyẹwẹ-a.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Emhi omama ọọ khi, ini a ta unu emini ẹgbọ ena alo ebili ẹ riẹlẹ elemhi osheli.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ama, ini ákpá o khueghie ikanya eghọghọ-a gbo o, ẹgbọ e ya lẹsẹ emini e khi,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 itobọ khi ákpá ọọ khueghie emhi nya-a, ni a ke mẹ gbo o. Lọli Ebe-no-pfuasẹ o rọ, “A guale eni ẹ lesẹ a, a khi li abi ọni ọ ghua, ni ákpá oyi iKirisiti o la ẹ egbe ke gẹ.”
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Itobọ ighọ lẹsẹ abi u ke li ya ke ngeli. Khi ke ngeli abi ọyẹghẹ, ama ke ngeli abi ọlẹsingme.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ini u da mhọli ẹghẹghẹ rọ ya riẹlẹ onete ne, nyanya riẹlẹ ọli, itobọ khi agbọ ingme-obe awa ke la.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Itobọ ighọ a khi khi eyẹghẹ, ama a zẹ ni a lẹsẹ emini ẹ ghọle Ọnọmhuẹ ni a ke riẹlẹ.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Khi da onyọ pfuẹchẹ egbe-a, ochoghọ zẹ ni Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ o ke vọ agbọ oyẹ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 A ke to iwolo ena irudunga khasẹ egbe, ke to uwolo eni e te ẹ́ udu lase ke kuẹghiẹ Ọnọmhuẹ.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ẹghẹghẹ kpa, ke kuẹghiẹ Ẹshinẹgba ita awa shi emhikpa, itobọ iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyi awa.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 A ri egbe tiemhie na egbe ẹ pfo nya itobọ khi u mu ekpẹ na iKirisiti.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ẹẹ ikpotso ni a la ughuẹ, a ri egbe ẹ tiemhie na ọdọ ẹ, abi u li ri egbe ẹ tiemhie na Ọnọmhuẹ.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Itobọ khi ọmọse ọ khi ukhomhi oyi ọkpotso ọni ọ rọ shi ughuẹ, ẹzẹzẹ abi iKirisiti ọ khi ukhomhi oyi igba oyi ẹgbọ eni e mie ọli suọ. Eni e mie ọli suọ e khi idiegbe oyọli ni ọ mie pfuese.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Itobọ ighọ ọkpotso ọgbọgbọ ni ọ mhuẹ ọdọ, ọ nyẹsẹ ukhomhi na ọdọ li pfo, elemhi emhi nya, abi igba oyi eni e mie iKirisiti suọ e li ri egbe wẹ na li.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ẹẹ emọse eni e ri ikpotso shi, a mhọli inono ni o te ekẹ elemhi udu lasele shi ighuẹ ẹ ọ, ẹzẹzẹ abi iKirisiti ọ nono igba oyi eni e mie ọli suọ, ni o zẹ khi ọ ghu-a na wẹ.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ọ ri itoto oyi ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ri eni e miesuọ khi eni e pfuasẹ, ọ ri amẹ khuẹsẹ wẹ-a ni e dala.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Eri ọ riẹlẹ ona na igba oyi eni e mie ọli suọ, ni ọ rọ ri ẹwẹ somhi otse, ni e zẹ ọli rọ migha odalo oyọli, ni e khi ẹgbọ ni uchimhi ọa ta ma egbe, wẹkhi eni e mhọli ichinya, u kẹ liẹ khi emhi olese ni ọa ti, ama ni e khi eni e pfuasẹ ni ẹa mhọli umha-guẹkia.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ina, ẹ́ẹ́ emọse e li nono ingme oyi ughuẹ wẹ abi e nono ingme oyi idiegbe oyẹwẹ. Ọni ọ nono ingme oyi ughuẹ ọli ingme egbe ọli ọ nono.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ini a mema bino ọ bie, a ya mẹ khi ọgbọkhọghuo ọa ya biselemhi egbe ọli, ama eri ọ ri emhi na egbe ọli ẹ le, ọ ri ukpẹloe ẹ khu egbe ọli, ẹzẹzẹ abi iKirisiti o li ri ukpẹloe ẹ khu igba oyi eni e mie ọli suọ oyọli.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Uguabọ idiegbe oyi iKirisiti awa khi.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Onana o zẹ ni ọmọse ọ rọ ri ita li ali inyọ li ẹ shi ekẹ, ọ ya toma ughuẹ ọli ọ, ẹghẹghẹ aghọ wẹwẹ aava e mele ọgbọ ọghuo a.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ukpokpomhi osheli na ni mhi gue ẹ le, ni o la iteva iKirisiti ali igba oyi eni e mie ọli suọ.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ama, ni mhi rọ gbe ọli ukhomhi, ọmọse ọgbọgbọ ọ lolo nono ingme oyi ughuẹ ọli abi ọ li nono ingme egbe ọli, yẹyẹ ọkpotso ni u la ughuẹ, lolo mu ekpẹ ke na ọdọ ẹ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.