Efésios 5
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA
1 Irarighọ, a rọshẹka ke khọnya Ẹshinẹgba abi a rọ da khi imi ọli ni ọ nono egbegbọ eghọ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 A la agbọ inono, ẹzẹzẹ abi iKirisiti ọ nono awa ni ọ rọ ghu-a na awa abi iluasobo ni ẹ kphela ni e ghọle Ẹshinẹgba.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Abi a rọ khi ẹgbọ eni e pfuasẹ eghọ, a khi riẹlẹ emini ọa gbe akanya nabi itsẹbọ, ukẹliẹ emini ọọ pfi omama. A khi khi ena-emhi-ituegbe. Emhi enana ẹa khi emini a suọ khi a mẹ iteva oyẹ ẹ ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba ni e khi eni e pfuasẹ.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 A khi gbo ngme ingmemhi omama ali ungmemhi ọyẹghẹ unu, wẹ khi eri a gbudu li iwẹghiẹ ali iba izẹzẹ ni e wẹ-a. Ochoghọ, a ke kuẹghiẹ Ẹshinẹgba.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 A lẹsẹ khi, ghe ẹgbọ ena itsẹbọ, ali ọna ingeli omama, ali ọna emhi ituegbe, khi ẹa ya mhọli okemhi shi iloghie oyi iKirisiti ali oyi Ẹshinẹgba. Eri ọna emhi-ituegbe ọ li abi ọni ọọ ga ikhumhi.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 A khi zẹ ni ọgbọkhọghuo ọ ri ingmemhi afuẹ di ẹ, itobọ khi ẹgbọ eni ẹ ngeli ingeli olamhẹ eghọghọ, Ẹshinẹgba ọ ya na wẹ ali ẹgbọ ni ẹa ya suọ esọ na li osue.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Irarighọ, khi ku ma ẹgbọ eni ẹ ngeli ingeli olamhẹ eghọghọ ọ.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ẹlẹlẹ a kpẹ la alo ebili, ama memena elemhi ákpá a ke la, itobọ khi, a ku ma Ọnọmhuẹ ọ. Irarighọ, a ke ngeli abi eni e la elemhi ákpá.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Itobọ khi onete ali ipfuasẹ, ghe igẹsikia e khi umọmhi ni ákpá o rọ lasele.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Rọshẹka ni u wẹna emini ẹ ti Ọnọmhuẹ ẹloe, ni u ke riẹlẹ wẹ.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Khi ke nu ẹgbọ na alo ebili gbe ikanya afuẹ na alo ebili, ni ẹa mhuẹ eleli. Ri ochoghọ ke khueghie osheli oyẹwẹ-a.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Emhi omama ọọ khi, ini a ta unu emini ẹgbọ ena alo ebili ẹ riẹlẹ elemhi osheli.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ama, ini ákpá o khueghie ikanya eghọghọ-a gbo o, ẹgbọ e ya lẹsẹ emini e khi,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 itobọ khi ákpá ọọ khueghie emhi nya-a, ni a ke mẹ gbo o. Lọli Ebe-no-pfuasẹ o rọ, “A guale eni ẹ lesẹ a, a khi li abi ọni ọ ghua, ni ákpá oyi iKirisiti o la ẹ egbe ke gẹ.”
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Itobọ ighọ lẹsẹ abi u ke li ya ke ngeli. Khi ke ngeli abi ọyẹghẹ, ama ke ngeli abi ọlẹsingme.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ini u da mhọli ẹghẹghẹ rọ ya riẹlẹ onete ne, nyanya riẹlẹ ọli, itobọ khi agbọ ingme-obe awa ke la.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Itobọ ighọ a khi khi eyẹghẹ, ama a zẹ ni a lẹsẹ emini ẹ ghọle Ọnọmhuẹ ni a ke riẹlẹ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Khi da onyọ pfuẹchẹ egbe-a, ochoghọ zẹ ni Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ o ke vọ agbọ oyẹ.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 A ke to iwolo ena irudunga khasẹ egbe, ke to uwolo eni e te ẹ́ udu lase ke kuẹghiẹ Ọnọmhuẹ.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ẹghẹghẹ kpa, ke kuẹghiẹ Ẹshinẹgba ita awa shi emhikpa, itobọ iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyi awa.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 A ri egbe tiemhie na egbe ẹ pfo nya itobọ khi u mu ekpẹ na iKirisiti.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ẹẹ ikpotso ni a la ughuẹ, a ri egbe ẹ tiemhie na ọdọ ẹ, abi u li ri egbe ẹ tiemhie na Ọnọmhuẹ.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Itobọ khi ọmọse ọ khi ukhomhi oyi ọkpotso ọni ọ rọ shi ughuẹ, ẹzẹzẹ abi iKirisiti ọ khi ukhomhi oyi igba oyi ẹgbọ eni e mie ọli suọ. Eni e mie ọli suọ e khi idiegbe oyọli ni ọ mie pfuese.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Itobọ ighọ ọkpotso ọgbọgbọ ni ọ mhuẹ ọdọ, ọ nyẹsẹ ukhomhi na ọdọ li pfo, elemhi emhi nya, abi igba oyi eni e mie iKirisiti suọ e li ri egbe wẹ na li.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ẹẹ emọse eni e ri ikpotso shi, a mhọli inono ni o te ekẹ elemhi udu lasele shi ighuẹ ẹ ọ, ẹzẹzẹ abi iKirisiti ọ nono igba oyi eni e mie ọli suọ, ni o zẹ khi ọ ghu-a na wẹ.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ọ ri itoto oyi ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ri eni e miesuọ khi eni e pfuasẹ, ọ ri amẹ khuẹsẹ wẹ-a ni e dala.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Eri ọ riẹlẹ ona na igba oyi eni e mie ọli suọ, ni ọ rọ ri ẹwẹ somhi otse, ni e zẹ ọli rọ migha odalo oyọli, ni e khi ẹgbọ ni uchimhi ọa ta ma egbe, wẹkhi eni e mhọli ichinya, u kẹ liẹ khi emhi olese ni ọa ti, ama ni e khi eni e pfuasẹ ni ẹa mhọli umha-guẹkia.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ina, ẹ́ẹ́ emọse e li nono ingme oyi ughuẹ wẹ abi e nono ingme oyi idiegbe oyẹwẹ. Ọni ọ nono ingme oyi ughuẹ ọli ingme egbe ọli ọ nono.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ini a mema bino ọ bie, a ya mẹ khi ọgbọkhọghuo ọa ya biselemhi egbe ọli, ama eri ọ ri emhi na egbe ọli ẹ le, ọ ri ukpẹloe ẹ khu egbe ọli, ẹzẹzẹ abi iKirisiti o li ri ukpẹloe ẹ khu igba oyi eni e mie ọli suọ oyọli.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Uguabọ idiegbe oyi iKirisiti awa khi.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Onana o zẹ ni ọmọse ọ rọ ri ita li ali inyọ li ẹ shi ekẹ, ọ ya toma ughuẹ ọli ọ, ẹghẹghẹ aghọ wẹwẹ aava e mele ọgbọ ọghuo a.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ukpokpomhi osheli na ni mhi gue ẹ le, ni o la iteva iKirisiti ali igba oyi eni e mie ọli suọ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ama, ni mhi rọ gbe ọli ukhomhi, ọmọse ọgbọgbọ ọ lolo nono ingme oyi ughuẹ ọli abi ọ li nono ingme egbe ọli, yẹyẹ ọkpotso ni u la ughuẹ, lolo mu ekpẹ ke na ọdọ ẹ.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.