Apocalipse 17
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA
1 Ighọ agẹni ọghuo ni ọ mhọli italabi ishilua ọ bhale, ọọ mhẹ, “Bhale khi mhi ya ri abi a li ya nasẹ ọni adegbe ọnọfunẹ khasẹ, ikhi ẹoli oniẹmhi ni o la epfẹ okẹ ni e bu.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Lọli ighie na ekẹ agbọ e nu kia okia, onyọ okia eyọli e gbe ẹgbọ ni e la ekẹ agbọ.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ighọ ọni agẹni ọ rue mhẹ je ọdagbe ifufu elemhi Ayẹmhẹ. Ighọ mhi mẹ ọkpotso ni ọ shitọ nga inyagbemhi ọyilẹ, ni ọ le iwali eva ipfiunu-a, ọ ze ikhomhi ishilua ali ekphali igbe.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ọni ọkpotso ọ sọnọ itsua eyilẹ, a ga mema ri igolu ali ifẹfẹ ali ema rọ khuẹsẹ ọli-a. Ọ mu uko igolu mhọli obọ ni o vọ emhi ighuighuẹ ali ikanya ichimhi eyi itsẹbọ eyọli.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Emhi osheli na kẹkẹ shi ọli alukpo khi.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Mhi mẹ khi ọni ọkpotso, ọ da ọlia eyi ẹgbọ ni a pfa na, ọlia eyi eni a gbe-a irari khi e mie iJesu suọ.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ighọ ọni agẹni ọọ mhẹ, “Elọ o zẹ ni u rọ yila? Mhi ya gueyẹ osheli oyi ọni ọkpotso ali oyi ọni inyagbemhi ni ọọ nga, ni ọ zẹ ikhomhi ishilua ali ekphali igbe.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ọni inyagbemhi ni u mẹ ni ọ kpẹ khi, mena ni ọa ke khi lọli, ọ ya rọte ilimhi na ningọlọ ngale ya je epfua oyọli. Abọ e ya sha ẹgbọ ni e la agbọ ni aa kẹkẹ eva oyẹwẹ shi ebe ni a kẹkẹ eva oyi eni e ya mhọli agbọ na agbọagbọ shi, rọte igbaekẹle agbọ, ini e mẹ ọni inyagbemhi irari khi, ọ kpe khi, mena ọa ke khi, ni ọa ya bhale.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Onana o khi emini ọgbọ te ẹ sa usamhi ilẹsingme. Eni ikhomhi ishilua eghọ, e khi ikhomhi ite ishilua ni ọni ọkpotso ọọ shitọ.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ighie oshilua e li gbo khi. Etuoshe ọ, e she ghua, ọghuo ọọ kiele ẹ mhẹsẹ, ọni ọ kpọle ọa bhale ne. Ini ọ da bhale, ọ mema ya laọ ukuku ẹghẹghẹ.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ọni inyagbemhi ni ọ kpẹ laọ ni ọa ke laọ eghọ, ọ khi oghie ọnuzi-olale, abeghuo lọli ali oshilua enekpọle e li, ọ ya li je epfua oyọli.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Eni ekphali igbe ni u mẹ eghọ, e khi ighie ogbe ni aa ri eghiele na ne, ama a ya ri afu na wẹ elemhi iwakati oghuo tsẹ ni e rọ mhẹsẹ abi ighie, li shi ọni inyagbemhi.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Enana emhi oghuo ẹ khi, e ya ri ekpabọ ali afu oyẹwẹ na ọni inyagbemhi.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 E ya nu ọni Omi Osumha khọli. Ọni Omi Osumha ọ ya gbe wẹ oni okhọli, irari khi Ọnọmhuẹ ọyi enemhuẹ ọ khi, ali Oghie ni o mhọli ighie ọ khi. Irari khi e nu ọli la, wẹwẹ ọ lu ni ọ zẹ, ali ni e khi eni e ri igẹsikia deba li.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ighọ ọni agẹni ọọ mhẹ, “Eni okẹ eniẹmhi ni u mẹ, ni ọni adegbe ọ shitọ, ẹgbọ ali ebubu ẹgbọ ali ishishi ali ẹmuẹ ọdọda e la aghọ.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ọni inyagbemhi ali ekphali igbe ni u mẹ eghọ e ya biselemhi ọni adegbe. E pfuse ọli-a, e banọ ọli-a, e nyanọ li elamhi egbe rọ le, e ri erali tosẹ ọli-a.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Irari khi Ẹshinẹgba ọ rọli shi wẹ udu e riẹlẹ emini ọ gba, lọli e rọ lama kugbe ri ekpabọ eyẹwẹ na ọni inyagbemhi ni ọ mhẹsẹ, ya ramhi ni ungmemhi oyi Ẹshinẹgba o rọ bhale ya tsẹ.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ọni ọkpotso ni u mẹ lọli ọ khi oni ẹoli oniẹmhi ni ọọ mhẹsẹ na ighie na agbọ.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.