Apocalipse 11

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ighọ a ri ufulọ ni o li abi ukpokpo ni a rọ ọ mhẹsẹ emhi na mhẹ, a gueyẹ mhẹ, “Lẹ ya mhẹsẹ Owa Ugamhi oyi Ẹshinẹgba ali atẹtẹ ali eni ẹ ga ugamhi akaghọ.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Khi mhẹsẹ atukpapfẹ oniẹmhi oyọli, khi mhẹsẹ ọli irari khi a she rọli na iJẹta. Wẹwẹ e ya lighi oni ẹoli no pfuasẹ ekẹ-a elemhi iki egbhuẹva ali eva (42.)
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Mhi ya ri afu na ọtsẹlẹ aava eyẹmhẹ. E ya mekẹ guele elemhi ogbẹlẹ agbẹlẹ ali egbhuẹgbẹsẹ (1,260.) E sọ ide ibuma.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ọtsẹlẹ aava ena e khi ẹẹra olivu eva ali emhi eva ni a ri ákpá ru ẹ nga ni e migha odalo oyi Ọnọmhuẹ ni ọ mhuẹ ekẹ agbọ.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ini ọgbọkhọghuo ọọ dua ni lọli kwale wẹ utse, erali e rọte wẹ unu fiẹ ya tosẹ eni ebe wẹ-a. Ina ebe wẹ ni e nono ni e kwale wẹ utse e mema li ya ghua.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 E mhọli afu ni e rọ pfi okpẹ ukhui ini amẹ o khi ruẹ ẹghẹghẹ ni e rọ da mẹ guele ne. E gbo mhọli afu ni e rọ mu amẹ okẹ mele ọlia-a. E gbo ku ighuamhi khi ighuamhi she ekẹ abi o li ghọle wẹ shi.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Ini e da pfi ọ ọtsẹlẹ se ne, inyagbemhi ni ọ ya rọte ilimhi na ningọlọ lasele ọ ya tsua mu wẹ, ọ mu wẹ ọ le, ọ gbolo wẹ-a.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Ilimhi eyẹwẹ e ya de yẹshi ifui ẹoli ni o funẹ ashini a la gbe Ọnọmhuẹ ọyẹwẹ-a shi apfida. Irọkhọkhọ iSodomu ali iJipiti ẹoli ona o khi.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Ogbẹlẹ esẹ ali ukhukui, ẹgbọ na agbọ nya ali ẹdẹli ali ẹmuẹ ali ushishi e ya ke nise uruli bino ilimhi eyẹwẹ, ẹa lama rẹwẹ tọ.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ẹgbọ na ekẹ agbọ e ya ke ghẹlẹ shi eghuli ni e ghu, ẹẹ bọla, e dẹ isomhopfa a ghi egbewẹ, irari khi emekẹguele aava eghọ, e she nasẹ ẹgbọ ni e la ekẹ agbọ khue.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Ama abi ẹlẹ esẹ ali ukhukhui e rọ dọsẹ, Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba ni mhọli agbọ o lo wẹ egbe, e vule migha. Ulishi oniẹmhi o lo ẹgbọ ni e mẹ wẹ egbe.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ighọ e suọ uruli na leghe o rọte idane ngme. Ọọ wẹ, “Ngale odane oola.” Ighọ e li nga idane elemhi otughunu. Ebe wẹ e lẹsẹ fẹ kpee.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Oni ẹghẹghẹ a mẹ ukpokpomhi inighise ekẹ ni o ku ekẹ asheghuo akemhishi igbe oyi oni ẹoli luẹ. Ẹgbọ agbẹlẹ oshilua, 7,000, e ghuloa, ulishi o mu ẹgbọ ni e kpọle, e kuẹghiẹ Ẹshinẹgba ni o la iloghie.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Opfuse onuzi-eva o she dọsẹ, opfuse onuzi-esẹ o kẹlẹ ya bhale.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ighọ agẹni ọnuzi-oshilua o pfi akala oyọli, ighọ ikpokpo iruli e la idane ngme. Ee liẹ,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Egbhali uye ali aane ni e shitọ ukpẹkhomhi oyẹwẹ odalo Ẹshinẹgba, e de ya ta alo mu ekẹ ga Ẹshinẹgba.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Ee liẹ,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Abi elemhi e rọ bi ishishi,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Ighọ a li khueghie Owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba na iloghie-a, a mẹ Akpati Ishobọ aghọ. Ighọ inyamhisalo ali ukpimhi ali ingmolo ali ikphala, ekẹ e de kuluẹ, echẹ rọte idane deno kule.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.