Apocalipse 11

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ighọ a ri ufulọ ni o li abi ukpokpo ni a rọ ọ mhẹsẹ emhi na mhẹ, a gueyẹ mhẹ, “Lẹ ya mhẹsẹ Owa Ugamhi oyi Ẹshinẹgba ali atẹtẹ ali eni ẹ ga ugamhi akaghọ.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Khi mhẹsẹ atukpapfẹ oniẹmhi oyọli, khi mhẹsẹ ọli irari khi a she rọli na iJẹta. Wẹwẹ e ya lighi oni ẹoli no pfuasẹ ekẹ-a elemhi iki egbhuẹva ali eva (42.)
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Mhi ya ri afu na ọtsẹlẹ aava eyẹmhẹ. E ya mekẹ guele elemhi ogbẹlẹ agbẹlẹ ali egbhuẹgbẹsẹ (1,260.) E sọ ide ibuma.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Ọtsẹlẹ aava ena e khi ẹẹra olivu eva ali emhi eva ni a ri ákpá ru ẹ nga ni e migha odalo oyi Ọnọmhuẹ ni ọ mhuẹ ekẹ agbọ.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Ini ọgbọkhọghuo ọọ dua ni lọli kwale wẹ utse, erali e rọte wẹ unu fiẹ ya tosẹ eni ebe wẹ-a. Ina ebe wẹ ni e nono ni e kwale wẹ utse e mema li ya ghua.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 E mhọli afu ni e rọ pfi okpẹ ukhui ini amẹ o khi ruẹ ẹghẹghẹ ni e rọ da mẹ guele ne. E gbo mhọli afu ni e rọ mu amẹ okẹ mele ọlia-a. E gbo ku ighuamhi khi ighuamhi she ekẹ abi o li ghọle wẹ shi.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Ini e da pfi ọ ọtsẹlẹ se ne, inyagbemhi ni ọ ya rọte ilimhi na ningọlọ lasele ọ ya tsua mu wẹ, ọ mu wẹ ọ le, ọ gbolo wẹ-a.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Ilimhi eyẹwẹ e ya de yẹshi ifui ẹoli ni o funẹ ashini a la gbe Ọnọmhuẹ ọyẹwẹ-a shi apfida. Irọkhọkhọ iSodomu ali iJipiti ẹoli ona o khi.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Ogbẹlẹ esẹ ali ukhukui, ẹgbọ na agbọ nya ali ẹdẹli ali ẹmuẹ ali ushishi e ya ke nise uruli bino ilimhi eyẹwẹ, ẹa lama rẹwẹ tọ.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Ẹgbọ na ekẹ agbọ e ya ke ghẹlẹ shi eghuli ni e ghu, ẹẹ bọla, e dẹ isomhopfa a ghi egbewẹ, irari khi emekẹguele aava eghọ, e she nasẹ ẹgbọ ni e la ekẹ agbọ khue.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ama abi ẹlẹ esẹ ali ukhukhui e rọ dọsẹ, Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba ni mhọli agbọ o lo wẹ egbe, e vule migha. Ulishi oniẹmhi o lo ẹgbọ ni e mẹ wẹ egbe.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ighọ e suọ uruli na leghe o rọte idane ngme. Ọọ wẹ, “Ngale odane oola.” Ighọ e li nga idane elemhi otughunu. Ebe wẹ e lẹsẹ fẹ kpee.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Oni ẹghẹghẹ a mẹ ukpokpomhi inighise ekẹ ni o ku ekẹ asheghuo akemhishi igbe oyi oni ẹoli luẹ. Ẹgbọ agbẹlẹ oshilua, 7,000, e ghuloa, ulishi o mu ẹgbọ ni e kpọle, e kuẹghiẹ Ẹshinẹgba ni o la iloghie.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Opfuse onuzi-eva o she dọsẹ, opfuse onuzi-esẹ o kẹlẹ ya bhale.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Ighọ agẹni ọnuzi-oshilua o pfi akala oyọli, ighọ ikpokpo iruli e la idane ngme. Ee liẹ,
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Egbhali uye ali aane ni e shitọ ukpẹkhomhi oyẹwẹ odalo Ẹshinẹgba, e de ya ta alo mu ekẹ ga Ẹshinẹgba.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ee liẹ,
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Abi elemhi e rọ bi ishishi,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ighọ a li khueghie Owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba na iloghie-a, a mẹ Akpati Ishobọ aghọ. Ighọ inyamhisalo ali ukpimhi ali ingmolo ali ikphala, ekẹ e de kuluẹ, echẹ rọte idane deno kule.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.