Apocalipse 11
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA
1 Ighọ a ri ufulọ ni o li abi ukpokpo ni a rọ ọ mhẹsẹ emhi na mhẹ, a gueyẹ mhẹ, “Lẹ ya mhẹsẹ Owa Ugamhi oyi Ẹshinẹgba ali atẹtẹ ali eni ẹ ga ugamhi akaghọ.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Khi mhẹsẹ atukpapfẹ oniẹmhi oyọli, khi mhẹsẹ ọli irari khi a she rọli na iJẹta. Wẹwẹ e ya lighi oni ẹoli no pfuasẹ ekẹ-a elemhi iki egbhuẹva ali eva (42.)
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Mhi ya ri afu na ọtsẹlẹ aava eyẹmhẹ. E ya mekẹ guele elemhi ogbẹlẹ agbẹlẹ ali egbhuẹgbẹsẹ (1,260.) E sọ ide ibuma.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ọtsẹlẹ aava ena e khi ẹẹra olivu eva ali emhi eva ni a ri ákpá ru ẹ nga ni e migha odalo oyi Ọnọmhuẹ ni ọ mhuẹ ekẹ agbọ.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ini ọgbọkhọghuo ọọ dua ni lọli kwale wẹ utse, erali e rọte wẹ unu fiẹ ya tosẹ eni ebe wẹ-a. Ina ebe wẹ ni e nono ni e kwale wẹ utse e mema li ya ghua.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 E mhọli afu ni e rọ pfi okpẹ ukhui ini amẹ o khi ruẹ ẹghẹghẹ ni e rọ da mẹ guele ne. E gbo mhọli afu ni e rọ mu amẹ okẹ mele ọlia-a. E gbo ku ighuamhi khi ighuamhi she ekẹ abi o li ghọle wẹ shi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ini e da pfi ọ ọtsẹlẹ se ne, inyagbemhi ni ọ ya rọte ilimhi na ningọlọ lasele ọ ya tsua mu wẹ, ọ mu wẹ ọ le, ọ gbolo wẹ-a.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ilimhi eyẹwẹ e ya de yẹshi ifui ẹoli ni o funẹ ashini a la gbe Ọnọmhuẹ ọyẹwẹ-a shi apfida. Irọkhọkhọ iSodomu ali iJipiti ẹoli ona o khi.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ogbẹlẹ esẹ ali ukhukui, ẹgbọ na agbọ nya ali ẹdẹli ali ẹmuẹ ali ushishi e ya ke nise uruli bino ilimhi eyẹwẹ, ẹa lama rẹwẹ tọ.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ẹgbọ na ekẹ agbọ e ya ke ghẹlẹ shi eghuli ni e ghu, ẹẹ bọla, e dẹ isomhopfa a ghi egbewẹ, irari khi emekẹguele aava eghọ, e she nasẹ ẹgbọ ni e la ekẹ agbọ khue.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ama abi ẹlẹ esẹ ali ukhukhui e rọ dọsẹ, Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba ni mhọli agbọ o lo wẹ egbe, e vule migha. Ulishi oniẹmhi o lo ẹgbọ ni e mẹ wẹ egbe.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Ighọ e suọ uruli na leghe o rọte idane ngme. Ọọ wẹ, “Ngale odane oola.” Ighọ e li nga idane elemhi otughunu. Ebe wẹ e lẹsẹ fẹ kpee.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Oni ẹghẹghẹ a mẹ ukpokpomhi inighise ekẹ ni o ku ekẹ asheghuo akemhishi igbe oyi oni ẹoli luẹ. Ẹgbọ agbẹlẹ oshilua, 7,000, e ghuloa, ulishi o mu ẹgbọ ni e kpọle, e kuẹghiẹ Ẹshinẹgba ni o la iloghie.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Opfuse onuzi-eva o she dọsẹ, opfuse onuzi-esẹ o kẹlẹ ya bhale.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ighọ agẹni ọnuzi-oshilua o pfi akala oyọli, ighọ ikpokpo iruli e la idane ngme. Ee liẹ,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Egbhali uye ali aane ni e shitọ ukpẹkhomhi oyẹwẹ odalo Ẹshinẹgba, e de ya ta alo mu ekẹ ga Ẹshinẹgba.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ee liẹ,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Abi elemhi e rọ bi ishishi,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Ighọ a li khueghie Owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba na iloghie-a, a mẹ Akpati Ishobọ aghọ. Ighọ inyamhisalo ali ukpimhi ali ingmolo ali ikphala, ekẹ e de kuluẹ, echẹ rọte idane deno kule.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.