Apocalipse 11

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ighọ a ri ufulọ ni o li abi ukpokpo ni a rọ ọ mhẹsẹ emhi na mhẹ, a gueyẹ mhẹ, “Lẹ ya mhẹsẹ Owa Ugamhi oyi Ẹshinẹgba ali atẹtẹ ali eni ẹ ga ugamhi akaghọ.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Khi mhẹsẹ atukpapfẹ oniẹmhi oyọli, khi mhẹsẹ ọli irari khi a she rọli na iJẹta. Wẹwẹ e ya lighi oni ẹoli no pfuasẹ ekẹ-a elemhi iki egbhuẹva ali eva (42.)
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Mhi ya ri afu na ọtsẹlẹ aava eyẹmhẹ. E ya mekẹ guele elemhi ogbẹlẹ agbẹlẹ ali egbhuẹgbẹsẹ (1,260.) E sọ ide ibuma.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Ọtsẹlẹ aava ena e khi ẹẹra olivu eva ali emhi eva ni a ri ákpá ru ẹ nga ni e migha odalo oyi Ọnọmhuẹ ni ọ mhuẹ ekẹ agbọ.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ini ọgbọkhọghuo ọọ dua ni lọli kwale wẹ utse, erali e rọte wẹ unu fiẹ ya tosẹ eni ebe wẹ-a. Ina ebe wẹ ni e nono ni e kwale wẹ utse e mema li ya ghua.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 E mhọli afu ni e rọ pfi okpẹ ukhui ini amẹ o khi ruẹ ẹghẹghẹ ni e rọ da mẹ guele ne. E gbo mhọli afu ni e rọ mu amẹ okẹ mele ọlia-a. E gbo ku ighuamhi khi ighuamhi she ekẹ abi o li ghọle wẹ shi.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Ini e da pfi ọ ọtsẹlẹ se ne, inyagbemhi ni ọ ya rọte ilimhi na ningọlọ lasele ọ ya tsua mu wẹ, ọ mu wẹ ọ le, ọ gbolo wẹ-a.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Ilimhi eyẹwẹ e ya de yẹshi ifui ẹoli ni o funẹ ashini a la gbe Ọnọmhuẹ ọyẹwẹ-a shi apfida. Irọkhọkhọ iSodomu ali iJipiti ẹoli ona o khi.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Ogbẹlẹ esẹ ali ukhukui, ẹgbọ na agbọ nya ali ẹdẹli ali ẹmuẹ ali ushishi e ya ke nise uruli bino ilimhi eyẹwẹ, ẹa lama rẹwẹ tọ.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ẹgbọ na ekẹ agbọ e ya ke ghẹlẹ shi eghuli ni e ghu, ẹẹ bọla, e dẹ isomhopfa a ghi egbewẹ, irari khi emekẹguele aava eghọ, e she nasẹ ẹgbọ ni e la ekẹ agbọ khue.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ama abi ẹlẹ esẹ ali ukhukhui e rọ dọsẹ, Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba ni mhọli agbọ o lo wẹ egbe, e vule migha. Ulishi oniẹmhi o lo ẹgbọ ni e mẹ wẹ egbe.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ighọ e suọ uruli na leghe o rọte idane ngme. Ọọ wẹ, “Ngale odane oola.” Ighọ e li nga idane elemhi otughunu. Ebe wẹ e lẹsẹ fẹ kpee.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Oni ẹghẹghẹ a mẹ ukpokpomhi inighise ekẹ ni o ku ekẹ asheghuo akemhishi igbe oyi oni ẹoli luẹ. Ẹgbọ agbẹlẹ oshilua, 7,000, e ghuloa, ulishi o mu ẹgbọ ni e kpọle, e kuẹghiẹ Ẹshinẹgba ni o la iloghie.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Opfuse onuzi-eva o she dọsẹ, opfuse onuzi-esẹ o kẹlẹ ya bhale.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Ighọ agẹni ọnuzi-oshilua o pfi akala oyọli, ighọ ikpokpo iruli e la idane ngme. Ee liẹ,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Egbhali uye ali aane ni e shitọ ukpẹkhomhi oyẹwẹ odalo Ẹshinẹgba, e de ya ta alo mu ekẹ ga Ẹshinẹgba.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Ee liẹ,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Abi elemhi e rọ bi ishishi,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Ighọ a li khueghie Owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba na iloghie-a, a mẹ Akpati Ishobọ aghọ. Ighọ inyamhisalo ali ukpimhi ali ingmolo ali ikphala, ekẹ e de kuluẹ, echẹ rọte idane deno kule.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.