2 Coríntios 3

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ọa ya li abinẹ khi eri anye ke ẹ titi egbe anye mena? Anye ẹa li abi eni ẹ mie ebe ni a titi wẹ shi neni e tsabọ ungmemhi ye ẹ, ali ni e kha gbolo te aghọ vu e gbo mie ẹ ebe oghọghọ olese? Anye ẹa mhọli emini anye ri ebe eghọghọ ọ riẹlẹ.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ẹẹ oyẹ ẹ a khi ebe oyanye ni a kẹkẹ shi ekelemhi udu oyi anye ni ẹgbọ nya e mẹ ẹẹ zẹ.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Eri o rọkhasẹ khi ebe ni iKirisiti lọlighuo ọ kẹkẹ, a khi. Itobọ khi a mie itsabọ ungmemhi oyanye suọ. Ọa khi ọgbọ ọ ri atsu kẹkẹ ẹ shi ebe, ama Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba ọ kẹkẹ ẹ. Ọa khi ukiẹkiẹmhi ẹchẹ ọ kẹkẹ ẹ shi ama elemhi udu oyi ẹgbọ.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Onana o khi iregbenga ni anye mhọli na Ẹshinẹgba rọte obọ oyi iKirisiti.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ọa khia khi eri anye ghọ guẹ ẹ gbe oni akanya ona, ama Ẹshinẹgba ọ ri iguẹgbe-akanya ona na anye.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Lọli ọ ri anye khi eguẹgbe oyi akanya igue ungmemhi oyọli le, na ishobọ onogbọ, ni ọa khi oni a kẹkẹ shi ebe, ama ena elemhi Ayẹmhẹ. Irari khi emini a kẹkẹ shi ebe, eri o ri eghuli ẹ bhale, ama Ayẹmhẹ o ri agbọ a na ọgbọ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ushi oyi iMosisi ni o ri eghuli bhale, ni a kẹkẹ shi ikiekiemhi echẹ, ufumhi ni o gẹ nyanyanya, ni ọọ kala, o deba bhale. Ini oni ufumhi ona ni o zẹ khi ẹgbọ iZirẹni ẹa ke dobẹ ẹ bino iMosisi alo ukhomhi tatata, o kala,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Sẹẹ ufumhi oyi ikanya eyi Ayẹmhẹ ni o ri agbọ a na ọgbọ o ke bẹshi ya li?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ini ufumhi o la ugamhi ni o ri eghuli ẹ bhale, sẹẹ ugamhi ni o ri ipfuasẹ ẹ bhale ọa li ya mhọli ufumhi oni o funẹ?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Itobọ ona, awa dobẹ ya liẹ khi emini o kpẹ lighọ mhọli ufumhi ni o gẹ nyanyanya ẹlẹlẹ, ọa ke mhọli ufumhi, itobọ ufumhi oyi emini o ke to-ẹoli ọli.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ini emini oo kala, o mhọli ufumhi, sẹẹ ufumhi ni o la oni o migha agbọagbọ ọọ liẹ fu nẹ.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Itobọ khi anye mhọli oni irudushi ona anye rọ li ghọ mhọli igbeudu.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Anye ẹa li abi iMosisi ọ li, ni o ri ijẹjẹti ku alo ini ẹgbọ iZirẹni e khi mẹ abi oni ufumhi ni oo gẹ nyanyanya oghọ, ọ li i kala li alo-a.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ama eri a guese wẹ udu, irari khi ramhi amo, eri a kie ri oni ijẹjẹti oghọ ku wẹ alo, ini ẹẹ zẹ ebe ishobọ ona ẹlẹlẹ. Ini ọgbọ ọ rọ ghi iKirisiti ko tsẹ, ọ rọ ọ rue ọgbọ oni ijẹjẹti alo-a.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ighọ o kie li ogbe na amo, eri ijẹjẹti o kie guese wẹ udu ini ẹẹ zẹ oni Ushi oyi iMosisi.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ama ini ọgbọ da mupfi bhale deba Ọnọmhuẹ ne, ọ rue ọli oni ijẹjẹti odẹ-a.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Ọnọmhuẹ ni a ngme shi akana ena, lọli khi iKirisiti, Ayẹmhẹ oyọli ọ te ẹ gbe akanya, ali khi ashini Ayẹmhẹ oyi Ọnọmhuẹ o da la ne, ẹpfua o la akaghọ.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Alo eyawa nya ni aa ri ijẹjẹti ku, o ri ufumhi oyi Ọnọmhuẹ ẹ gẹ nyanyanya abi ughegbe. Oni ufumhi oghọ, obọ oyi Ọnọmhuẹ o te bhale, ni ọ khi ọni Ayẹmhẹ. Lọli ọ mu awa pfi ya li abi lọli, rọte ufumhi ni o rue ẹ nga ọ.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.