2 Coríntios 3
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI
1 Ọa ya li abinẹ khi eri anye ke ẹ titi egbe anye mena? Anye ẹa li abi eni ẹ mie ebe ni a titi wẹ shi neni e tsabọ ungmemhi ye ẹ, ali ni e kha gbolo te aghọ vu e gbo mie ẹ ebe oghọghọ olese? Anye ẹa mhọli emini anye ri ebe eghọghọ ọ riẹlẹ.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ẹẹ oyẹ ẹ a khi ebe oyanye ni a kẹkẹ shi ekelemhi udu oyi anye ni ẹgbọ nya e mẹ ẹẹ zẹ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Eri o rọkhasẹ khi ebe ni iKirisiti lọlighuo ọ kẹkẹ, a khi. Itobọ khi a mie itsabọ ungmemhi oyanye suọ. Ọa khi ọgbọ ọ ri atsu kẹkẹ ẹ shi ebe, ama Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba ọ kẹkẹ ẹ. Ọa khi ukiẹkiẹmhi ẹchẹ ọ kẹkẹ ẹ shi ama elemhi udu oyi ẹgbọ.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Onana o khi iregbenga ni anye mhọli na Ẹshinẹgba rọte obọ oyi iKirisiti.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ọa khia khi eri anye ghọ guẹ ẹ gbe oni akanya ona, ama Ẹshinẹgba ọ ri iguẹgbe-akanya ona na anye.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Lọli ọ ri anye khi eguẹgbe oyi akanya igue ungmemhi oyọli le, na ishobọ onogbọ, ni ọa khi oni a kẹkẹ shi ebe, ama ena elemhi Ayẹmhẹ. Irari khi emini a kẹkẹ shi ebe, eri o ri eghuli ẹ bhale, ama Ayẹmhẹ o ri agbọ a na ọgbọ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ushi oyi iMosisi ni o ri eghuli bhale, ni a kẹkẹ shi ikiekiemhi echẹ, ufumhi ni o gẹ nyanyanya, ni ọọ kala, o deba bhale. Ini oni ufumhi ona ni o zẹ khi ẹgbọ iZirẹni ẹa ke dobẹ ẹ bino iMosisi alo ukhomhi tatata, o kala,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Sẹẹ ufumhi oyi ikanya eyi Ayẹmhẹ ni o ri agbọ a na ọgbọ o ke bẹshi ya li?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ini ufumhi o la ugamhi ni o ri eghuli ẹ bhale, sẹẹ ugamhi ni o ri ipfuasẹ ẹ bhale ọa li ya mhọli ufumhi oni o funẹ?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Itobọ ona, awa dobẹ ya liẹ khi emini o kpẹ lighọ mhọli ufumhi ni o gẹ nyanyanya ẹlẹlẹ, ọa ke mhọli ufumhi, itobọ ufumhi oyi emini o ke to-ẹoli ọli.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ini emini oo kala, o mhọli ufumhi, sẹẹ ufumhi ni o la oni o migha agbọagbọ ọọ liẹ fu nẹ.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Itobọ khi anye mhọli oni irudushi ona anye rọ li ghọ mhọli igbeudu.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Anye ẹa li abi iMosisi ọ li, ni o ri ijẹjẹti ku alo ini ẹgbọ iZirẹni e khi mẹ abi oni ufumhi ni oo gẹ nyanyanya oghọ, ọ li i kala li alo-a.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ama eri a guese wẹ udu, irari khi ramhi amo, eri a kie ri oni ijẹjẹti oghọ ku wẹ alo, ini ẹẹ zẹ ebe ishobọ ona ẹlẹlẹ. Ini ọgbọ ọ rọ ghi iKirisiti ko tsẹ, ọ rọ ọ rue ọgbọ oni ijẹjẹti alo-a.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ighọ o kie li ogbe na amo, eri ijẹjẹti o kie guese wẹ udu ini ẹẹ zẹ oni Ushi oyi iMosisi.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ama ini ọgbọ da mupfi bhale deba Ọnọmhuẹ ne, ọ rue ọli oni ijẹjẹti odẹ-a.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ọnọmhuẹ ni a ngme shi akana ena, lọli khi iKirisiti, Ayẹmhẹ oyọli ọ te ẹ gbe akanya, ali khi ashini Ayẹmhẹ oyi Ọnọmhuẹ o da la ne, ẹpfua o la akaghọ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Alo eyawa nya ni aa ri ijẹjẹti ku, o ri ufumhi oyi Ọnọmhuẹ ẹ gẹ nyanyanya abi ughegbe. Oni ufumhi oghọ, obọ oyi Ọnọmhuẹ o te bhale, ni ọ khi ọni Ayẹmhẹ. Lọli ọ mu awa pfi ya li abi lọli, rọte ufumhi ni o rue ẹ nga ọ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.