1 João 4

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Emọle mhẹ, a khi mie shi iyẹmhẹ nya ọ, ama mu wẹ fẹ bino ni a mẹ ini obọ oyi Ẹshinẹgba e te bhale. Irari khi emekẹguele eyi ẹgbhọli ebubu e she fiẹ lasele shi agbọ ona.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ina a li ya lẹsẹ ini Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba lọ: Ayẹmhẹ nya ni o da lama khi iJesu iKirisiti ọ she bhale abi ọgbọ ne, oyi Ẹshinẹgba lọ.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ama ayẹmhẹ nya ni ọa da mie-obọ shi iJesu ọ ne, ọa rọte obọ oyi Ẹshinẹgba bhale. Onana o khi ayẹmhẹ oyi ọni ọ khọli Ọmiepfuese, ni a suọ khi ọọ bhale, o she ga la elemhi agbọ memena.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Ama enayi Ẹshinẹgba a khi, imi mhẹ, a she gbo mu emekẹguele eyi ẹgbhọli ọ le, irari khi Ayẹmhẹ ni o la ẹ egbe o fu dọsẹ oyi ọni ọ la elemhi agbọ.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Elemhi agbọ eni emekẹguele eyi ẹgbhọli eghọ e rọte lasele, ingmemhi agbọ ẹẹ ngme, irarighọ ẹgbọ agbọ e rọ mie shi emini ẹẹ ngme.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ama enayi Ẹshinẹgba awa khi. Ọnini ọ da lẹsẹ Ẹshinẹgba, lọli ọ ri esọ ọ shi emini anye ẹ ngme. Ọni ọa da khi ọyi Ẹshinẹgba ne, ọa ya ri esọ shi emini anye ẹ ngme. Ina awa liẹ lẹsẹ ikhiọda ni o la Ayẹmhẹ igẹsikia ali ayẹmhẹ ẹgbhọli.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Emọle mhẹ, a zẹ ni awa nono ingme egbe, irari khi obọ oyi Ẹshinẹgba inono o te bhale. Ọni ọ da mhọli inono, Ẹshinẹgba ọ khi itali ali khi ọ lẹsẹ Ẹshinẹgba.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ọgbọ ni ọa da mhọli inono ne, ọa lẹsẹ Ẹshinẹgba, irari khi Ẹshinẹgba khi inono.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Eri Ẹshinẹgba ọ ri Omi ọli ọtuọghuo kpe ni ọ ghie bhale agbọ rọ ri inono ni ọ mhọli na awa khasẹ, ini awa a rọte obọ oyọli mhọli agbọ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Onana o khi egbegbi inono, ọa khia khi eri awa nono ingme oyi Ẹshinẹgba, ama eri ọ nono ingme oyawa, lọli o zẹ ni ọ rọ ghie Omi ọli bhale ni ọ rọ luasẹ obo rọ shishi olamhẹ eyawa.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Emọle mhẹ, ini o khia khi ina Ẹshinẹgba ọ li nono awa, awa li nono ingme egbe awa.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Ọgbọkhọghuo ọa mẹ Ẹshinẹgba ghue, ama ini awa nono ingme egbe awa, Ẹshinẹgba ọ la agbọ oyawa, ali khi, inono oyọli ọọ gbe akanya ni ọ nono ni lọli gbe agbọ oyawa.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Awa ga lẹsẹ khi Ẹshinẹgba ọ la agbọ oyawa, irari khi ọ she ri Ayẹmhẹ oyọli na awa.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Ali khi awa mẹ, awa gbo pfi ọtsẹlẹ khi Ita ọ ghie Omi ọli ni ọ rọ khi Ọmiepfuese ọyi agbọ.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ini ọgbọkhọghuo ọ mie shi ọ khi Omi Ẹshinẹgba iJesu ọ khi, Ẹshinẹgba ọ la agbọ oyọli, lọli ọ li la elemhi Ẹshinẹgba
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Isheghọ, awa lẹsẹ, awa gbo mie shi inono ni Ẹshinẹgba ọ mhọli na awa.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Ina inono oyọli o liẹ gbe akanya ni ọ nono ni lọli gbe agbọ oyawa, ni awa rọ mhọli igbedu ogbẹlẹ iguẹzọ, irari khi eri awa li abi lọli ekagbọ ona.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ulishi ọa la inono. Ama eri inono ni o gba pfo, ọọ khu ulishi fiẹ, irari khi eri ẹgbọ ẹẹ na ulishi Ẹshinẹgba itobọ khi ọ ya na wẹ osoli. Ọni ọọ na ulishi ọa gba pfo elemhi inono.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Eri awa mhọli inono, itobọ khi lọli ọ kpe nono ingme oyawa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ini ọgbọkhọghuo ọọ liẹ, “Mhi nono ingme oyi Ẹshinẹgba,” ama ọ kiele ẹ biselemhi inyọghuo ọli, ọloẹgbhuẹ ọ khi. Irari khi ọgbọ ni ọa da nono ingme oyi inyọghuo ọli ni ọọ mẹ ẹloe, ọa dobẹ ya nono ingme oyi Ẹshinẹgba ni ọa mẹ ẹloe ghue.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Omhẹsẹ ni iKirisiti ọ rọ na awa na: Eni e nono ingme oyi Ẹshinẹgba nya, e mema li nono ingme oyi inyọghuo wẹ.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.